"d'importance à l'" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية كبيرة على
        
    Nous attachons beaucoup d'importance à l'élaboration du Traité d'interdiction complète des essais, à laquelle on procède actuellement dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وإننا نعلق أهمية كبيرة على اﻹعداد لمعاهدة الحظر الشامل للتجــارب الذي يجري حاليــا في إطــار مؤتــمر نزع السلاح.
    Le Pakistan attache beaucoup d'importance à l'examen de la Commission de consolidation de la paix. UN وتعلق باكستان أهمية كبيرة على استعراض لجنة بناء السلام.
    Le Japon accorde beaucoup d'importance à l'offre d'une assistance après les conflits pour la consolidation de la paix et l'édification de la nation afin d'éviter une réapparition des conflits. UN وتعلق اليابان أهمية كبيرة على زيادة نطاق المساعدة من أجل توطيد السلام وبناء الأمم بغية منع حدوث النزاعات مرة أخرى.
    L'Union européenne attache beaucoup d'importance à l'intégration des questions environnementales, économiques et sociales à la gestion durable des pêcheries. UN ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على تكامل القضايا البيئية والاقتصادية والاجتماعية في اﻹدارة المستدامة لمصائد اﻷسماك.
    La Commission attache beaucoup d'importance à l'appropriation nationale des efforts de consolidation de la paix, qui est plus large que la prise en mains de ces efforts par le Gouvernement. UN وذكر أن اللجنة تعلق أهمية كبيرة على الملكية الوطنية لجهود بناء السلام وهي مسألة أوسع من الملكية الحكومية.
    La République islamique d'Iran accorde beaucoup d'importance à l'examen, dans le cadre des Nations Unies, de la question des armes classiques. UN تعلق جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبيرة على النظر في مسألة الأسلحة التقليدية في إطار الأمم المتحدة.
    La Malaisie attache beaucoup d'importance à l'Avis de la cour mondiale et participe activement, depuis 1996, à l'élaboration d'un projet de résolution sur ce sujet au sein de la Commission. UN وتعلق ماليزيا أهمية كبيرة على فتوى محكمة العدل الدولية، وهي تشارك بنشاط منذ عام 1996 في وضع مشروع قرار يتعلق بهذا الموضوع في هذه اللجنة.
    Nous attachons beaucoup d'importance à l'analyse et aux recommandations faites par le groupe présidé par l'Ambassadeur du Japon, M. Donowaki, et nous pensons qu'il est nécessaire de mener sur la question des travaux pertinents, qui aillent au—delà du simple débat d'idées. UN ونعلق أهمية كبيرة على التحليل والتوصيات التي قدمها الفريق الذي يرأسه سفير اليابان دونوفاكي ونرى ضرورة متابعة العمل بحيث لا يقتصر على اﻷسلوب التداولي الصرف.
    La Russie accorde beaucoup d'importance à l'application du programme de secours d'urgence de l'ONU pour les 200 000 personnes déplacées en Tchétchénie et qui se trouvent maintenant dans des régions voisines de la Fédération de Russie. UN وروسيا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة لصالح ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين داخليا من الشيشان الذين فروا والذين يستوطنون حاليا في مناطق الاتحاد الروسي المجاورة للشيشان.
    Il attache beaucoup d'importance à l'actualisation de la réglementation du commerce électronique, qui ne sera pas complète tant qu'elle ne traitera pas du problème de la cybercriminalité. UN وتعلق أهمية كبيرة على إصلاح القواعد واللوائح المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، التي لن تكون كاملة ما لم تتناول مسألة الجريمة الإلكترونية.
    La délégation norvégienne continue d'attacher beaucoup d'importance à l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international et elle espère que les États Membres feront preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour mener ce processus à bien. UN وذكرت أن وفد بلدها ما زال يعلق أهمية كبيرة على اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وأعربت عن الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لاختتام هذه العملية.
    La délégation nicaraguayenne, comme d'autres, attache beaucoup d'importance à l'achèvement de l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وقالت إن وفدها، شأنه في ذلك شأن وفود أخرى، يعلق أهمية كبيرة على الانتهاء من وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Elle a la volonté de participer à toutes les instances internationales de lutte contre le terrorisme et attache beaucoup d'importance à l'application de la Stratégie mondiale. UN وهي تحرص على المشاركة في جميع المحافل الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتعلق أهمية كبيرة على تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Il attache beaucoup d'importance à l'appel lancé par la Conférence des parties en faveur d'une coopération accrue entre les Conventions de Rio et d'autres organisations internationales compétentes. UN وهي تعلق أهمية كبيرة على النداء الذي وجهه مؤتمر الأطراف من أجل زيادة التعاون بين اتفاقيات ريو وسائر المنظمات الدولية المختصة.
    En tant que membre de la CNUDCI, la Thaïlande attache beaucoup d'importance à l'harmonisation et à l'unification du droit commercial, et elle s'est récemment dotée de lois sur le commerce électronique et l'arbitrage conformes aux recommandations de la CNUDCI. UN وإن تايلند بوصفها عضوا في الأونسيترال تعلق أهمية كبيرة على تنسيق وتوحيد القانون التجاري الدولي، وقد اعتمدت في الآونة الأخيرة قوانين محلية تتعلق بالتجارة الإلكترونية والتحكيم تمشيا مع توصيات اللجنة.
    86. Le Maroc attache beaucoup d'importance à l'assistance technique et aux activités de renforcement des capacités des pays en développement et des pays en transition. UN 86 - وأوضح أن المغرب يعلق أهمية كبيرة على القيام بأنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات لصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il attache aussi beaucoup d'importance à l'application des mesures définies dans les instruments antiterroristes internationaux et les résolutions du Conseil de sécurité sur le sujet. UN كما أنها تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Malgré ses nombreuses réserves, la délégation égyptienne attache beaucoup d'importance à l'application du Protocole III conformément aux principes de la neutralité et de l'universalité et à ceux du droit international humanitaire. UN 17 - واستدرك قائلا إن وفد بلده، على الرغم من التحفظات العديدة التي أبداها، يعلق أهمية كبيرة على تطبيق البروتوكول الثالث وفقا لمبدأي الحياد والعالمية ولمبادئ القانون الدولي الإنساني.
    19. La délégation ukrainienne attache beaucoup d'importance à l'élaboration d'une définition et à l'énoncé des éléments du crime d'agression, faute de quoi le Statut de Rome serait incomplet. UN ٩١ - ومضى قائلا إن وفده يعلق أهمية كبيرة على وضع تعاريف للعدوان وعناصر جريمته، إذ أنه بدون ذلك لن يكتمل نظام روما اﻷساسي.
    53. La délégation norvégienne attache beaucoup d'importance à l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme et estime que la proposition présentée en 2007 par la Coordonnatrice pourrait fournir une base pour un consensus. UN 53 - واختتم قائلا إن وفده يعلق أهمية كبيرة على اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب، ويرى أن الاقتراح الذي قدمه المنسق في عام 2007 يمكن أن يوفر أساسا للتوصل إلى توافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus