"d'importantes questions" - Traduction Français en Arabe

    • مسائل هامة
        
    • المسائل الهامة
        
    • قضايا هامة
        
    • قضايا مهمة
        
    • مسائل مهمة
        
    • القضايا الهامة
        
    • المسائل الحاسمة
        
    • يتعلق بالقضايا الرئيسية
        
    • على القضايا المهمة
        
    • عن المسائل الرئيسية
        
    La représentante de l'Inde est reconnaissante aux six coordonnateurs d'avoir mené les débats sur d'importantes questions relatives à l'application du Protocole. UN وأعربت ممثلة الهند عن امتنانها للمنسقين الستة على إدارتهم المناقشات التي تناولت مسائل هامة تتعلق بتطبيق البروتوكول.
    L'AIEA s'attache actuellement à résoudre d'importantes questions d'application des garanties, soulevées dans trois États. UN 38 - وقال إن الوكالة الدولية تعمل حاليا على حل مسائل هامة تتعلق بتنفيذ الضمانات في ثلاث دول.
    Ces visites ont suscité une compréhension mutuelle au sujet d'importantes questions. UN وقد أسفرت هذه الزيارات عن التوصل الى تفاهم متبادل حــول المسائل الهامة.
    Le Groupe note que l'AIEA a progressé dans une certaine mesure pour clarifier les problèmes, mais d'importantes questions restent en suspens. UN وعلى الرغم من إدراك المجموعة بأن الوكالة حققت بعض التقدم في توضيح بعض القضايا، إلا أنه لا تزال هناك قضايا هامة عالقة.
    Les débats du Groupe de travail interorganisations avaient été fructueux, encore qu'il restait beaucoup d'importantes questions à aborder. UN وبالرغم من أن الفريق العامل المشترك بين الوكالات قد أجرى مناقشات مثمرة، لا تزال هنالك قضايا مهمة تحتاج إلى النظر.
    À cet égard, le Secrétaire général a soulevé dans son rapport d'importantes questions et formulé des observations et des recommandations intéressantes et de grande portée. UN وفي هذا السياق أثار الأمين العام في تقريره مسائل مهمة وقدم ملاحظات وتوصيات طموحة ومثيرة للاهتمام.
    L'AIEA s'attache actuellement à résoudre d'importantes questions d'application des garanties, soulevées dans trois États. UN 38 - وقال إن الوكالة الدولية تعمل حاليا على حل مسائل هامة تتعلق بتنفيذ الضمانات في ثلاث دول.
    Elle s'est déclarée satisfaite de ce bilan et a noté que d'importantes questions restaient à traiter. Chapitre II UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لهذه المنجزات، ولاحظت أن ثمة مسائل هامة لا يزال يتعين بحثها.
    Dans ces affaires, les mesures conservatoires ont été demandées en relation avec d'importantes questions de conservation et de gestion des stocks de poissons grand migrateurs. UN وقد طُلب فرض التدابير المؤقتة في هاتين القضيتين بشأن مسائل هامة تتصل بحفـــظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Toutefois, d'importantes questions demeurent en souffrance, notamment en ce qui concerne les mécanismes de Kyoto, le renforcement des capacités des pays en développement et le transfert de technologie. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مسائل هامة معلقة مثل آليات كيوتو وبناء القدرات في البلدان النامية وكذلك نقل التكنولوجيا.
    Pour être opportune, la tenue de telles discussions doit précéder et non suivre l'adoption par le Conseil de résolutions relatives à d'importantes questions. UN ونعتقد أن الوقت المناسب لعقد تلك المناقشات المفتوحة هو قبل اتخاذ المجلس للقرارات بشأن مسائل هامة وليس بعدها.
    Il estime que l'élargissement du Bureau du Conseil et la tenue de séances intersessionnelles faciliteraient la conclusion d'accords sur d'importantes questions qu'entérinerait le Conseil. UN إنه يرى أن توسيع نطاق مكتب المجلس واجتماعه فيما بين الدورات من شأنهما أن يسهلا التوصل الى اتفاق بشأن المسائل الهامة التي يتعين على المجلس إقرارها.
    . Du fait de cette réduction des ressources, un certain nombre d'importantes questions multinationales n'ont pas été correctement traitées. UN وأدى انخفاض الموارد هذا إلى عدم تلبية احتياجات عدد من المسائل الهامة المشتركة بين اﻷقطار تلبية كافية.
    Il est clair que tout renforcement de la transparence dans les travaux du Conseil attirera graduellement un nombre toujours plus grand d'États dans le processus de discussions d'importantes questions. UN من الواضح أن أية زيادة في شفافية عمل المجلس ستجذب تدريجيا عددا أكبر دوما من الدول إلى عملية مناقشة المسائل الهامة.
    Le Ministère de la condition de la femme a contribué à ces travaux et appelé l'attention sur d'importantes questions en ce qui concerne les femmes maories. UN وكانت وزارة شؤون المرأة جزء من هذا العمل، وأثارت قضايا هامة فيما يتعلق بالنساء الماوريات.
    Les subventions à la recherche-développement soulèvent également d'importantes questions. UN ثم ان اﻹعانات التي تقدم إلى أنشطة البحث والتطوير يمكن أيضا أن تثير قضايا هامة.
    A l'instar d'autres organes intergouvernementaux, la Commission avait été priée d'intégrer les parties pertinentes d'Action 21 dans son programme de travail et plusieurs chapitres d'Action 21 traitaient d'importantes questions scientifiques et techniques. La science et la technique étaient des instruments essentiels permettant à l'humanité de progresser dans la voie du développement durable. UN وعلى غرار الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، كان قد طُلب الى اللجنة أن تدمج اﻷجزاء ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١ ضمن برنامج عملها، كما أن ثمة فصولا عدة من جدول أعمال القرن ٢١ تعالج قضايا مهمة في مجال العلم والتكنولوجيا اللذين يشكلان أدوات لا غنى عنها في مسيرة البشرية نحو التنمية المستدامة.
    À notre avis, la communication soulève au regard de l'article 27 du Pacte d'importantes questions qui auraient dû être examinées quant au fond, malgré l'existence de la déclaration formulée par la France au sujet de l'article 27. UN وفي رأينا، أن الرسالة تثير قضايا مهمة في إطار المادة ٢٧ من العهد كان يتعين تناولها من حيث الموضوع، بغض النظر عن اﻹعلان الذي أصدرته فرنسا بشأن المادة ٢٧.
    Cette affaire a soulevé d'importantes questions relatives à la protection diplomatique. UN وتناولت هذه القضية مسائل مهمة تتعلق بالحماية الدبلوماسية.
    Ce sont des mécanismes novateurs qui permettent de mieux comprendre d'importantes questions liées à la gestion durable des forêts et à l'arrangement international sur les forêts. UN وتتسم هذه المبادرات بكونها آلية مبتكرة وفريدة ساهمت في زيادة المعارف حول القضايا الهامة ذات الصلة بالإدارة المستدامة للغابات والترتيب الدولي المعني بالغابات.
    Les questions critiques sont celles ayant trait à la viabilité financière et à la qualité, celles-ci s'accompagnant d'importantes questions relatives aux coûts. UN وتتمثل المسائل الحاسمة لذلك في إتاحة الموارد اللازمة وتحقيق النوعية المنشودة، علما أن الجودة تتطلب تكاليف كبيرة.
    :: Assistance à la Direction de l'administration pénitentiaire (conseils et encadrement), au moyen de 750 visites dans les prisons, axée sur d'importantes questions stratégiques et opérationnelles intéressant son plan stratégique, notamment la sécurité, les infrastructures, les ressources humaines, la formation et l'infrastructure pénitentiaire UN :: تقديم المساعدة الاستشارية والتوجيهية لإدارة السجون الهايتية من خلال 750 زيارة للسجون فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية الاستراتيجية والتشغيلية المتصلة بالخطة الاستراتيجية لإدارة السجون الهايتية، بما في ذلك ما يتعلق بالأمن والهياكل الأساسية والموارد البشرية والتدريب والهياكل الأساسية للسجون
    Ce rapport met en évidence d'importantes questions liées au développement humain et évalue les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre des mesures adoptées pour améliorer la situation en Afrique sur le plan du développement humain. UN ويلقي المنشور الضوء على القضايا المهمة في ميدان التنمية البشرية ويستعرض التقدم المحرز والنكسات الحاصلة في تنفيذ الالتزامات المقطوعة من أجل تحسين التجربة اﻹنسانية في القارة اﻷفريقية.
    Comité de l'environnement et du développement : rapport sur d'importantes questions relatives à l'environnement et au développement UN اللجنة المعنية بالبيئة والتنمية: تقرير عن المسائل الرئيسية المتصلة بالبيئة والتنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus