"d'importants dégâts" - Traduction Français en Arabe

    • أضرارا
        
    • أضرار كبيرة
        
    • في أضرار
        
    • بأضرار بالغة
        
    • لأضرار كبرى
        
    • أضرار مادية كبيرة
        
    • أضراراً فادحة
        
    • أضرار واسعة النطاق
        
    • عن وقوع أضرار
        
    • عن دمار
        
    • فادحة بها
        
    • من اﻷضرار الجسيمة
        
    • وألحقت أضرار
        
    • إلحاق أضرار واسعة
        
    Tous les jours, des bombes et des barils explosifs seraient largués sur la zone, provoquant d'importants dégâts et destructions. UN وقد أفادت التقارير بحدوث عمليات قصف يومي واستخدام براميل متفجرة مما ألحق أضرارا ودمارا على نطاق واسع.
    Ces missiles ont également causé d'importants dégâts dans un jardin d'enfants et une maison. UN وألحقت هذه الطلقات أيضا أضرارا هيكلية جسيمة بروض للأطفال وبأحد المنازل.
    Selkhozpromexport a indiqué qu'après son départ d'Iraq, le chantier avait subi d'importants dégâts du fait des hostilités et avait été vandalisé et pillé par suite des troubles civils dans le pays. UN وذكرت المؤسسة أن موقع المشروع قد عانى بعد رحيلها من العراق من أضرار كبيرة نتيجة للأعمال الحربية وأنه قد تعرض أيضا للتخريب والنهب نتيجة للاضطرابات الأهلية في العراق.
    Elles y ont installé des camps militaires et dressé le drapeau nicaraguayen, et ont détruit la forêt d'une zone protégée, où elles ont déversé des sédiments, causant d'importants dégâts pour l'environnement. UN وأنشأوا هناك معسكرات ونصبوا علم نيكاراغوا، وأتلفوا الأحراج في منطقة محمية وطرحوا رواسب، متسببين في أضرار جسيمة بالبيئة.
    Il s'agissait de maisons légèrement endommagées et aucune subvention n'a été accordée pour réparer des maisons ayant subi d'importants dégâts. UN بينما لم توفﱠر أي مِنح ﻹصلاح المنازل المصابة بأضرار بالغة.
    Elle affirme en outre que la salle de contrôle du parc à réservoirs d'Ahmadi a subi d'importants dégâts et que des collecteurs ont été soit endommagés soit détruits. UN وتذكر الشركة كذلك أن غرفة مراقبة منطقة صهاريج التخزين في الأحمدي قد تعرضت لأضرار كبرى وأن المجمعات المتعددة الفتحات إما أنها تعرضت لأضرار أو دمرت.
    En effet, le pays a été victime d'un certain nombre d'agressions qui ont provoqué la mort de plusieurs centaines de personnes, causé d'importants dégâts matériels et entraîné le déplacement de plus de 40 000 individus. UN وكان البلد ضحية لعدد من الهجمات أودت بأرواح عدة مئات من الأشخاص، وسببت أضرارا مادية وتشريد ما يزيد على 000 40 فرد.
    Ces explosions ont fait un mort, plusieurs blessés et causé d'importants dégâts matériels. UN وقد تسببت هذه القنابل في مصرع شخص واحد وجرح عدد من الأشخاص كما خلفت أضرارا مادية هائلة.
    Une partie des îles Turques et Caïques avait subi d'importants dégâts quelques semaines auparavant. UN وأشار أيضا إلى أن جزر تركس وكايكوس تكبدت أضرارا فادحة في جزء من الإقليم قبل هبوب الأعصار بأسابيع قليلة.
    Leur sécurité a donc été directement menacée et leur vie a été mise en danger; d'importants dégâts matériels ont été occasionnés aux deux appartements. UN وقد عرض الانفجار بصورة مباشرة حياة هؤلاء وسلامتهم للخطر وألحق أضرارا مادية شديدة بالشقتين.
    La bombe a provoqué d'importants dégâts dans une partie du bâtiment de l'ambassade ainsi que dans des résidences privées avoisinantes. UN وقد أحدثت القنبلة أضرارا كبيرة في أحد أجزاء مبنى السفارة وفي بعض المساكن الخاصة المجاورة.
    Le Monténégro a jusqu'ici échappé aux attaques aériennes d'envergure lancées par l'OTAN, qui ont causé d'importants dégâts à l'industrie, l'infrastructure et l'emploi. UN وحتى اﻵن نجت جمهوريــة الجبل اﻷسود من الضربات الجوية الواسعة النطاق من جانب ناتو وما ينتج عنها من إلحاق أضرار كبيرة بالصناعة، والهياكل اﻷساسية وقطاع العمل.
    Des groupes terroristes armés ont commis un nouveau crime contre des enfants innocents, à la sortie de l'école, dans le quartier d'Akramé, dans la ville d'Homs, faisant 33 morts parmi les civils dont 22 enfants, et 102 blessés, des enfants pour la plupart, et occasionnant d'importants dégâts matériels. UN ارتكبت المجموعات الإرهابية المسلحة جريمة أخرى كان ضحاياها هذه المرة أيضا من الأطفال الأبرياء أثناء خروجهم من تجمع للمدارس في حي عكرمة بمدينة حمص، مما أدى إلى استشهاد 33 مواطناً منهم 22 طفلاً، وإصابةِ 102 مواطن أغلبهم من الأطفال، وإلى إلحاق أضرار كبيرة بالمدرسة.
    On signale également une augmentation importante des incursions dans les installations de l'UNRWA tant par les Forces de défense israéliennes que par l'Autorité palestinienne, causant d'importants dégâts matériels. UN وهناك أيضا زيادة ملموسة في حالات اقتحام منشآت الأونروا من جانب كل من جيش الدفاع الإسرائيلي والسلطة الفلسطينية، بما ينجم عن ذلك من أضرار كبيرة.
    Les 8 et 9 octobre, des pluies torrentielles se sont abattues sur la région de Tindouf, provoquant des inondations soudaines qui ont causé d'importants dégâts et perturbé le processus. UN وفي ٨ و ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، تسببت سيول غمرت منطقة تندوف بسبب أمطار غزيرة لم يسبق لها مثيل، في أضرار شاملة وأعطال.
    Un policier a été blessé par les explosions, qui ont également causé d'importants dégâts matériels; mais, si l'on considère les institutions dans lesquelles ces dispositifs avaient été placés, il est évident que c'était dans le dessein de provoquer d'importantes pertes en vies humaines. UN وجرح رجل شرطة في الانفجارين اللذين تسببا في أضرار مادية جسيمة؛ والواقع أنه يتبين من اختيار هذين المبنيين لوضع العبوات الناسفة فيهما أن القصد كان إحداث خسائر بشرية فادحة.
    Le requérant affirme que les pompes ont subi d'importants dégâts durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, du fait de conditions météorologiques défavorables et d'une utilisation intensive. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن المضخات أُصيبت بأضرار بالغة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت بالنظر إلى الأحوال الجوية السيئة والاستخدام المكثف لها.
    Elle affirme en outre que la salle de contrôle du parc à réservoirs d'Ahmadi a subi d'importants dégâts et que des collecteurs ont été soit endommagés soit détruits. UN وتذكر الشركة كذلك أن غرفة مراقبة منطقة صهاريج التخزين في الأحمدي قد تعرضت لأضرار كبرى وأن المجمعات المتعددة الفتحات إما أنها تعرضت لأضرار أو دمرت.
    Ils ont marqué leur vive préoccupation devant cette situation qui continue de causer de nombreuses pertes en vies humaines, d'importants dégâts matériels et des souffrances indicibles pour les populations, notamment les réfugiés et personnes déplacées. UN وأعربوا عن قلقهم الشديد إزاء هذه الحالة التي ما فتئت تؤدي إلى خسائر كثيرة في اﻷرواح وتنجم عنها أضرار مادية كبيرة ومعاناة للسكان يعجز عنها الوصف، ولا سيما بالنسبة للاجئين والمشردين.
    En conclusion, je tiens à informer le Conseil que l'armée sud-soudanaise a causé d'importants dégâts dans la ville de Heglig, dont elle a incendié le marché, la centrale électrique et des installations pétrolières essentielles. UN وفي الختام، أودُّ أن أُعلم المجلس الموقَّر بأن جيش جنوب السودان قد ألحق أضراراً فادحة بمدينة هجليج حيث أنه أحرق السوق ومحطة الإمداد بالطاقة ومرافق النفط الرئيسية في المدينة.
    Oh, ce pull... *... cet après-midi aux Arsenaux d'Aubervilliers... *... faisant d'importants dégâts matériels. Open Subtitles سيكون الأمر على ما يرام. في الترسانة البحرية بعد ظهر اليوم أيبر فليرز في نتجت أضرار واسعة النطاق...
    i) On a signalé d'importants dégâts provoqués par les incendies volontaires dans de nombreuses autres villes de l'ancien secteur Sud pendant les deux semaines de la mi-août : Golubic, Vrbnik, Padene, Ervnik, Biovicino Selo, Kastel Zegarski, Biljane, Otric, Srb et Donji Lapac; UN )ط( وأبلغ عن وقوع أضرار بالغة من جراء الحرائق المتعمدة في العديد من البلدات اﻷخرى في القطاع الجنوبي السابق أثناء اﻷسبوعين الثاني والثالث من شهر آب/أغسطس، بما في ذلك مدن غولوبيتش وفربنك وياديني وافرنك وبيوفيسينوسيلو وكاستل زيغراسكي وبيلياني وأوتريتش وسرب ودوني لاباتش؛
    Des échanges de tirs nourris d'artillerie et de roquettes lors de luttes entre factions ont éclaté sporadiquement à Kaboul et aux environs, ainsi que dans d'autres secteurs du front, notamment près de Charasiab, des collines de Khairabad, de Bandhi Ghazi et de Maidan Shar, d'où des morts, des blessés et d'importants dégâts matériels. UN وكانت تدور، في أوقات متقطعة، تبادلات مكثفة للصواريخ وطلقات المدفعية، من جراء الحرب الناشبة بين الفصائل، ولا سيما بالقرب من شاراسياب وتلال خير أباد وباندي شازي ومدان شار، مما أدى الى خسائر في اﻷرواح وكذلك الى اصابات، فضلا عن دمار الممتلكات بشكل كبير.
    Suite à l'attaque d'une plate-forme pétrolière camerounaise par deux embarcations non identifiées ayant causé cinq morts et d'importants dégâts matériels dans la nuit du 16 au 17 novembre 2010, le Comité a : UN 167 - وعقب الهجوم الذي نُفّذ بواسطة زورقين يُجهل أصحابهما على منصة نفطية في الكاميرون وأسفر عن سقوط خمسة أشخاص وإلحاق أضرار مادية فادحة بها في ليلة 16 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قالت اللجنة إنها:
    Le Gouvernement libanais condamne énergiquement la poursuite de l'occupation israélienne ainsi que ces nouvelles agressions et les pratiques arbitraires contre la population civile qui ont fait plusieurs morts et blessés et provoqué d'importants dégâts matériels. Français Page UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي، كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين التي ألحقت عددا من القتلى الجرحى ومزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    Les attaques contre le nord d'Israël ont fait deux morts et plusieurs blessés graves parmi la population civile et provoqué d'importants dégâts matériels. Français Page UN وقد أسفرت الهجمات على شمال إسرائيل عن مقتل اثنين من المدنيين وإصابة العديدين بجروح وألحقت أضرار جسيمة بالممتلكات.
    L'attaque a complètement détruit la maison, qui était située dans le quartier très populeux de Rimal à Gaza et a causé d'importants dégâts à plusieurs maisons adjacentes. UN ودمر القصف تماما منزل السيد الزهار الذي يوجد في ضاحية ريمال المكتظة بالسكان في وسط غزة وتسبب في إلحاق أضرار واسعة بالعديد من المنازل المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus