"d'importants problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • تحديات كبيرة
        
    • مشاكل كبيرة
        
    • تحديات كبرى
        
    • تحديات هامة
        
    • مشاكل هامة
        
    • قضايا مهمة
        
    • مشاكل جسيمة
        
    • مشاكل كبرى
        
    • تواجه تحديات ملموسة
        
    • مشكلات كبيرة
        
    • مشاكل ملحوظة
        
    • مشاكل مهمة
        
    d'importants problèmes restent à résoudre pour rétablir totalement l'état de droit dans l'ensemble du pays. UN وبالمثل، لا تزال ثمة تحديات كبيرة فيما يتعلق بإقرار سيادة القانون بشكل تام في جميع أنحاء البلاد.
    Elle a noté que l'Afrique du Sud rencontrait d'importants problèmes pour lutter contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا تواجه تحديات كبيرة في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Toutefois, d'importants problèmes persistants touchent les membres de minorités religieuses et linguistiques, qui sont des personnes de couleur ou d'obédience particulière. UN غير أن مشاكل كبيرة لا تزال تمس الملونين أو ذوي معتقدات دينية معينة من المنتمين إلى الأقليات الإثنية والدينية واللغوية.
    Toutefois, d'importants problèmes devaient encore être résolus dans l'avenir immédiat. UN بيد انه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب.
    Toutefois, il constate aussi que des pays africains continuent d'être confrontés à d'importants problèmes. UN لكنّ كندا تدرك أيضاً أنّ البلدان الأفريقية ما فتئت تواجه تحديات كبرى.
    Bien que la liste des succès remportés soit de taille, d'importants problèmes demeurent également quant aux politiques adoptées. UN ومع أن قائمة النجاحات المحرزة طويلة، لا تزال هناك تحديات هامة في مجال السياسيات.
    Néanmoins, d'importants problèmes restent à régler. UN بيد أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة في هذا الصدد.
    Néanmoins, d'importants problèmes restent à régler. UN بيد أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة في هذا الصدد.
    Toutefois, l'évolution des biotechnologies au cours des dernières décennies n'a pas été sans poser d'importants problèmes aux décideurs. UN ومن جهة أخرى، طرحت تطورات التكنولوجيا الأحيائية خلال العقود القليلة الماضية تحديات كبيرة أمام صانعي السياسات.
    Le processus de cantonnement actuel constitue une mesure de stabilisation intérimaire mais d'importants problèmes persistent. UN فعملية التجميع الحالية هي بمثابة إجراء مؤقت يتوخى تحقيق الاستقرار ولكن لا تزال هناك تحديات كبيرة ماثلة.
    d'importants problèmes demeurent cependant et on craint que les progrès ne soient en train de s'inverser dans certaines régions. UN غير أن ثمة تحديات كبيرة لا تزال قائمة، وهناك شواغل من أن يجري عكس مسار التقدم المحرز في بعض المجالات.
    Il reste cependant des poches importantes de pauvreté marquée dans ces pays, et d'importants problèmes liés à la population doivent encore y être traités. UN بيد أن هذه البلدان ما زالت تضم جيوبا كبيرة ينتشر فيها الفقر المدقع وما زالت تعاني من مشاكل كبيرة في مجال السكان.
    Cette situation a causé d'importants problèmes de trésorerie à l'organisation, qui a été contrainte de puiser dans sa réserve opérationnelle pour tenir ses engagements. UN وهو ما سبب للمنظمة مشاكل كبيرة تتعلق بالتدفقات النقدية، واضطر الصندوق إلى السحب من احتياطيه التشغيلي للوفاء بالتزاماته.
    Toutefois, d'importants problèmes doivent encore être résolus dans l'avenir immédiat. UN بيد أنه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب.
    L'existence d'articles de secours inadaptés ou non sollicités continue de poser d'importants problèmes en termes d'efficience et de responsabilités. UN ولا يزال وجود مواد الإغاثة غير المطلوبة أو غير الملائمة يسبب مشاكل كبيرة من حيث الكفاءة والمساءلة.
    Toutefois d'importants problèmes restent encore à régler. UN ومع ذلك هناك تحديات كبرى تنتظرنا.
    Certains pays de la région sont encore aux prises avec d'importants problèmes macroéconomiques : ils doivent notamment résorber le lourd déficit de leurs finances publiques et de leurs opérations courantes. UN وما يزال هناك عدد كبير من الاقتصادات في المنطقة يواجه تحديات هامة في سياسات الاقتصاد الكلي، مثل العجز المالي الضخم والعجز الضخم في الحسابات الجارية.
    S'il existait, en matière d'obligations, des règles différentes pour la coutume et pour les traités, d'importants problèmes d'articulation se poseraient puisqu'un traité et le droit international coutumier pouvaient faire naître exactement la même obligation de fond. UN فإذا وجدت قواعد مختلفة للالتزام في العرف وفي المعاهدات، نشأت مشاكل هامة في الصياغة لأن الالتزام الموضوعي ذاته بالتحديد يمكن أن ينشأ بموجب معاهدة وبموجب القانون الدولي العرفي.
    Les choix qui s'imposent en la matière soulèvent pour les pouvoirs publics d'importants problèmes d'ordre aussi bien éthique, social et culturel que technique et environnemental. UN وتثير هذه الخيارات قضايا مهمة أخلاقيا واجتماعيا وثقافيا وتثير أيضا قضايا تقنية وبيئية على صعيد اتخاذ القرار الحكومي.
    10. Selon ces postulats, les pays en développement devraient se heurter à d'importants problèmes d'ajustement. UN 10- وبناءً على هذه الافتراضات، ستواجه البلدان النامية مشاكل جسيمة في مجال التكيف.
    La discipline requise par les normes IPSAS a permis de mettre en lumière des lacunes potentielles et d'y remédier, avant même que d'importants problèmes comptables ne voient le jour. UN وبذلك أدى الانضباط المطلوب بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى تسليط الضوء على الثغرات المحتملة وسمح بسد تلك الثغرات، حتى قبل أن تنشأ مشاكل كبرى تتعلق بالمساءلة.
    Ceci dit, l'amélioration des conditions de vie sur l'ensemble du continent reste ralentie par d'importants problèmes de gouvernance. UN ومع ذلك فإن وتيرة تحسين الأحوال المعيشية عبر القارة ما زالت تواجه تحديات ملموسة من حيث الحوكمة.
    Cependant, un manque d'harmonisation et de compréhension de la procédure par les forces de sécurité a causé d'importants problèmes et d'importants retards durant la première quinzaine de mai. UN ومع ذلك، فإن عدم الاتساق في تنفيذ الإجراء وعدم فهمه من قِبَل القوات الأمنية أدى إلى مشكلات كبيرة وحالات تأخير خلال الأسبوعين الأولين من شهر أيار/مايو.
    Il subsiste cependant d'importants problèmes dans le cas des pouvoirs locaux. UN 175- وتظل هناك مشاكل ملحوظة في حالة الهيئات المحلية.
    Ces rencontres ont permis de discuter d'importants problèmes liés aux activités des bandes armées dans la sous-région, à la situation des réfugiés, aux mesures de restauration de la confiance, de la paix et de la sécurité, ainsi qu'à la nécessité de réactiver les divers organes de l'Union du fleuve Mano. UN وتلك الاجتماعات أتاحت الفرصة لمناقشة مشاكل مهمة تتعلق بأنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية، وحالة اللاجئين، وتدابير لإعادة بناء الثقة والسلام والأمن، والحاجة إلى إعادة تنشيط مختلف هيئات اتحاد نهر مانو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus