S'il y avait le moindre risque de condamner un innocent, il fallait éviter d'imposer la peine de mort. | UN | فإذا كان هناك أي خطر في أن يعتبر شخص بريء مذنباً، فإنه يجب الامتناع عن فرض عقوبة الإعدام. |
Les juridictions militaires ou d'exception ne devraient pas avoir le pouvoir d'imposer la peine de mort. | UN | 121 - ولا ينبغي أن يكون للمحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة الأخرى سلطة فرض عقوبة الإعدام. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît explicitement le droit pour un État d'imposer la peine de mort. | UN | والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يقر صراحة بحق الدولة في فرض عقوبة الإعدام. |
Cette expression a donc une importance majeure pour déterminer dans quels cas il peut être acceptable d'imposer la peine de mort. | UN | وعليه، اكتسبت هذه العبارة أهمية كبيرة في الجهود التي بذلت لتحديد الوقت الذي يمكن أن يقبل فيه فرض عقوبة الإعدام. |
Dans une note verbale de mars 2014, l'Organe international de contrôle des stupéfiants a encouragé les États qui continuaient d'imposer la peine de mort pour des infractions liées à la drogue d'abolir cette peine. | UN | وفي مذكرة شفوية أصدرت في آذار/مارس 2014، شجعت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام على الجرائم المرتبطة بالمخدرات على إلغاء هذه العقوبة. |
Toutefois, il est encourageant de constater que les tribunaux et les mécanismes d'appel de certaines juridictions font preuve d'une prudence croissante lorsqu'il s'agit de décider d'imposer la peine de mort. | UN | ومع هذا، فإن من دواعي التشجيع أن يُلاحَظ أن المحاكم وآليات الاستئناف لدى بعض الولايات القضائية تثبت اتسامها بحذر مطرد عندما يتعلق الأمر بالبت بشأن فرض عقوبة الإعدام. |
Il est arbitraire d'imposer la peine de mort lorsque la procédure ne respecte pas normes les plus élevées du procès équitable. | UN | 25 - من ضروب التعسف فرض عقوبة الإعدام حيثما لا تلتزم الإجراءات القضائية بأعلى معايير المحاكمة العادلة. |
Jusqu'à ce que la peine de mort soit abolie, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ont encore l'intention d'imposer la peine de mort devraient soit adopter un moratoire soit n'appliquer la peine de mort que dans le cas des crimes les plus graves. | UN | وإلى حين إلغاء عقوبة الإعدام، ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لا تزال تعتزم فرض عقوبة الإعدام أن تُعلن عن وقف اختياري لعقوبة الإعدام أو أن تطبِّق عقوبة الإعدام فقط في أشد الجرائم خطورة. |
L'intervention actuelle des États-Unis dans les affaires locales comprend la fixation unilatérale des prix du lait produit localement, les tentatives d'imposer la peine de mort quand la Constitution de Porto Rico l'interdit expressément et la portée d'accusations sans fondement contre des candidats aux élections. | UN | ويتضمن تدخل الولايات المتحدة حاليا في الشؤون المحلية التحديد الانفرادي لأسعار الألبان المنتجة محليا، ومحاولات فرض عقوبة الإعدام رغم حظر دستور بورتوريكو الصريح لها، وتوجيه الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة ضد المرشحين للانتخابات. |
51. Le Statut de Rome de la CPI ne prévoit pas d'imposer la peine de mort pour les crimes qui relèvent de sa compétence. | UN | 51- وأردف قائلاً إن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لا ينص على فرض عقوبة الإعدام على الجرائم المندرجة في نطاق ولايتها القضائية. |
Etant donné le nombre de crimes graves, ... il est indispensable d'imposer la peine de mort aux délinquants qui les ont commis. " | UN | وبالنظر إلى عدد الجرائم الخطيرة... لا بد من فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم " .(17) |
138.127 S'abstenir d'imposer la peine de mort, les châtiments corporels et la peine d'emprisonnement à perpétuité pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans (République tchèque); | UN | 138-127- الإحجام عن فرض عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية والسجن مدى الحياة على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً (الجمهورية التشيكية)؛ |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, instruments auxquels l'Iran est partie, interdisent aux États parties d'imposer la peine de mort aux personnes qui ont commis une infraction avant l'âge de 18 ans. | UN | 40 - ويلزم كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، التي تعد جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيهما، الدول الأطراف بعدم فرض عقوبة الإعدام على أشخاص يرتكبون جرائم في سن تقل عن الثامنة عشرة. |
108. La loi de 1971 sur la jeunesse (jugement, sanctions et traitement) interdit d'imposer la peine de mort à quiconque était mineur le jour où l'infraction a été commise (art. 25 b)). | UN | 108- ويُحظر قانون الشباب (المحاكمة والعقاب وأساليب المعاملة) (1971) فرض عقوبة الإعدام على أي شخص كان قاصراً عند ارتكابه الجريمة (المادة 25(ب)). |
a) De ne pas transférer de personnes dans les États qui continuent d'imposer la peine de mort sauf s'il leur est garanti que la peine capitale ne sera ni demandée ni exécutée en l'espèce; | UN | (أ) عدم نقل الأشخاص للمحاكمة وفقاً للولاية القضائية لدول لا تزال تلجأ إلى فرض عقوبة الإعدام ما لم تتوافر ضمانات بأن عقوبة الإعدام لن تطلب أو تطبق في تلك الحالة بالذات؛ |
41. S'agissant des préoccupations soulevées au paragraphe 13 c) du rapport (A/58/677) sur la peine de mort, le Gouvernement rwandais a officiellement fait savoir au TPIR qu'il n'avait pas l'intention d'imposer la peine de mort dans les affaires transférées du Tribunal. | UN | 41 - وفيما يتعلق بالنواحي المثيرة للقلق الواردة في الفقرة 13 (ج) من التقرير (A/58/607) بشأن عقوبة الإعدام، أبلغت الحكومة الرواندية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا رسميا اعتزامها عدم فرض عقوبة الإعدام في أي من القضايا المحالة إليها من المحكمة. |
Dans sa résolution 2003/11, la SousCommission a prié instamment tous les États < < de ne pas transférer de personnes dans les États qui continuent d'imposer la peine de mort sauf s'il leur est garanti que la peine capitale ne sera ni demandée ni exécutée en l'espèce > > (par. 3 a)). | UN | وقد حثت اللجنة الفرعية، في قرارها 2003/11، جميع الدول على " عدم نقل الأشخاص للمحاكمة وفقاً للولاية القضائية لدول لا تزال تلجأ إلى فرض عقوبة الإعدام ما لم تتوافر ضمانات بأن عقوبة الإعدام لن تُطلب أو تُطبَّق في تلك الحالة بالذات " (الفقرة 3(أ)). |
Le paragraphe 5 du dispositif de la décision no 3-P indique clairement qu'il n'était plus possible d'imposer la peine de mort en Fédération de Russie à la suite de l'adoption de la décision, c'est-à-dire après le 2 février 1999 (décision no 68-O de la Cour constitutionnelle en date du 6 mars 2001). | UN | ويتضح من الفقرة 5 من منطوق القرار رقم 3-P أنه لم يعد يجوز فرض عقوبة الإعدام في الاتحاد الروسي بعد اعتماد القرار، أي بعد 2 شباط/فبراير 1999 (الحكم رقم 68-O الصادر عن المحكمة الدستورية في 6 آذار/مارس 2001). |
Le paragraphe 5 du dispositif de la décision no 3-P indique clairement qu'il n'était plus possible d'imposer la peine de mort en Fédération de Russie à la suite de l'adoption de la décision, c'est-à-dire après le 2 février 1999 (décision no 68-O de la Cour constitutionnelle en date du 6 mars 2001). | UN | ويتضح من الفقرة 5 من منطوق القرار رقم 3-P أنه لم يعد يجوز فرض عقوبة الإعدام في الاتحاد الروسي بعد اعتماد القرار، أي بعد 2 شباط/فبراير 1999 (الحكم رقم 68-O الصادر عن المحكمة الدستورية في 6 آذار/مارس 2001). |
viii) Le code de procédure pénale (chap. 7) contient des dispositions qui s'appliquent directement aux femmes comme l'interdiction d'imposer la peine de mort à une femme enceinte reconnue coupable d'un délit passible de la peine de mort, l'interdiction de flageller les femmes et l'obligation d'assurer la fouille au corps d'une femme par une autre femme, dans le respect le plus strict de la décence; | UN | ' 8` يتضمن قانون الإجراءات الجنائية (الفصل 7) أحكاما تنطبق تحديداً على المرأة مثل حظر فرض عقوبة الإعدام على المرأة الحامل إذا كانت مدانة بجريمة عقوبتها الإعدام، ومنع جلد المرأة، وضرورة تفتيشها بواسطة امرأة أخرى مع المراعاة الدقيقة لأصول اللياقة. |
Douze États continuent d'imposer la peine de mort pour le < < crime > > d'apostasie: Afghanistan, République islamique d'Iran, Malaisie, Maldives, Mauritanie, Nigéria, Qatar, Arabie saoudite, Somalie, Soudan, Émirats arabes unis et Yémen. | UN | 36- وظلت اثنتا عشرة دولة تطبق عقوبة الإعدام على " جريمة " الردة: أفغانستان والإمارات العربية المتحدة وإيران (جمهورية - الإسلامية) والسودان والصومال وقطر وماليزيا() وملديف والمملكة العربية السعودية وموريتانيا ونيجيريا() واليمن(). |