"d'inégalité entre les" - Traduction Français en Arabe

    • عدم المساواة بين
        
    • اللامساواة بين
        
    • انعدام المساواة بين
        
    • عدم المساواة القائمة على
        
    • للتفاوت بين
        
    Information du public sur les questions d'inégalité entre les sexes dans les processus démocratiques et de développement. UN :: تنوير عامة الجمهور بشأن مسائل عدم المساواة بين الجنسين في العملية الديمقراطية وعملية التنمية.
    Appliquer une politique de tolérance zéro en cas d'inégalité entre les hommes et les femmes. UN :: تنفيذ سياسة عدم التسامح تجاه عدم المساواة بين المرأة والرجل؛
    Taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans pour un échantillon de pays et indices d'inégalité entre les pays UN مستويات الوفيات للأطفال دون سن الخامسة في بلدان مختارة ومؤشرات عدم المساواة بين البلدان
    L'État partie a adopté la Convention sans réserve et est tenu de combattre toute notion d'inégalité entre les femmes et les hommes qui est inscrite dans les lois, le droit religieux ou privé ou les coutumes. UN لقد اعتمدت الدولة المقدمة للتقارير الاتفاقيةَ دون تحفظات وقد تعين عليها أن تُثني عن تبني أية فكرة من أفكار اللامساواة بين النساء والرجال، أقرتها القوانين، أو القوانين الدينية أو الخاصة، أو العُرف.
    Par ailleurs, il engage toutes ses institutions dans l'effort tendant à éliminer les causes d'inégalité entre les sexes compte tenu du caractère global de la convention et à donner suite aux recommandations du Comité de la CEDAW. UN وفي الوقت ذاته فإنها تكرس كل مؤسساتها لبلوغ الهدف المتمثل في النظر في أسباب انعدام المساواة بين الجنسين، التزاما بالطابع المتكامل للاتفاقية، وتنفيذا لتوصيات لجنة الاتفاقية.
    Pour contester et changer les rapports de force et d'inégalité entre les sexes qui continuent d'être des facteurs d'oppression, d'exclusion et de marginalisation des femmes, il faut veiller à donner à ces dernières accès à des ressources vitales comme le logement et la terre et leur permettre de contrôler ces ressources. UN ولا بد من ضمان وصول المرأة إلى الموارد الحيوية والتحكم فيها، مثل السكن والأرض، لمواجهة وتغيير هياكل السلطة وأنماط عدم المساواة القائمة على نوع الجنس والتي لا تزال تقمع النساء وتستبعدهن وتهمشهن.
    La violence à l'égard des femmes est la forme la plus grave d'inégalité entre les sexes au Nigéria. UN ويشكل العنف ضد المرأة أقسى حالات عدم المساواة بين الجنسين في نيجيريا.
    Mon pays demeure une terre de contrastes frappants, de nantis et de démunis selon leur race, et d'inégalité entre les sexes. UN ولا يزال بلدي موطنا لتباينات صارخة، تتمثل في تحديد الموسرين والمعدمين على أساس عنصري، وفي استمرار عدم المساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement reconnaît, dans le droit fil de la Constitution, que pour venir à bout des nombreuses formes d'inégalité entre les sexes, il ne suffit pas d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes mais il faut aussi prendre des mesures en faveur de ces dernières et faire preuve de volontarisme. UN وتدرك الحكومة، اتساقا مع الدستور، أن التصدي لكثير من مجالات عدم المساواة بين الجنسين لا يتطلب فحسب مجرد إزالة التمييز بين الجنسين، ولكنه يقتضي كذلك اتخاذ إجراءات إيجابية وتصحيحية في هذا الخصوص.
    Les stéréotypes masculins et féminins restent une cause importante d'inégalité entre les hommes et les femmes, dans tous les secteurs. UN 11 - وأضاف أن التنميطات الجنسانية لا تزال تشكل سببا مستمرا من أسباب عدم المساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات.
    Bien que 30% ne soit pas 50% et que cela n'assurera pas l'égalité à proprement parler, vu le passé d'inégalité entre les hommes et les femmes au Kenya, la directive présidentielle ne marquait pas moins un heureux départ par rapport à une tradition d'inégalité. UN وعلى الرغم من أن نسبة 30 في المائة ليست هي نفس الشيء كنسبة 50 في المائة ولن تكفل المساواة بالمعنى الفعلي، في ضوء تاريخ عدم المساواة بين الرجل والمرأة في كينيا، كان المرسوم التنفيذي الرئاسي خروجا سارا على تقليد عدم المساواة.
    III.5 Taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans pour un échantillon de pays et indices d'inégalité entre les pays UN 3-5 مستويات الوفيات للأطفال دون سن الخامسة في بلدان مختارة ومؤشرات عدم المساواة بين البلدان
    L'inégale répartition de la pluviométrie conjuguée à la pauvreté différentielle des sols au plan interne constitue un facteur d'inégalité entre les régions Sud et Ouest du pays comparativement à celles du Nord et de l'Est. UN والتوزيع غير المتكافئ لمقياس المطر المترافق مع فقر التربة التفاضلي على الصعيد المحلي شكل عاملاً من عوامل عدم المساواة بين مناطق الجنوب والغرب في البلد بالمقارنة مع مناطق الشمال والشرق.
    Le but est de responsabiliser, de faire acquérir de l'ascendant, de promouvoir la connaissance des problèmes d'inégalité entre les sexes, de développer la conscience de soi et de changer les mentalités en matière d'égalité des sexes. UN ويتمثل الهدف ذو الصلة في العمل على تهيئة التمكين والزعامة، إلى جانب نشر المعارف المتصلة بقضايا عدم المساواة بين الجنسين، وتنمية الوعي الذاتي، وتغيير المواقف بشأن تساوي كل من الجنسين.
    La pauvreté est étroitement liée aux taux élevés d'analphabétisme et d'inégalité entre les sexes. UN 28 - الفقر على صلة وثيقة بمعدلات الأمية المرتفعة وبأوجه عدم المساواة بين الجنسين.
    Les Nations Unies sont dotées d'un vaste mandat pour traiter les questions d'inégalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes. UN وفيما يتعلق بمعالجة اللامساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة، تتمتع الأمم المتحدة بولاية هائلة.
    Pour aucune de ces années, leur pourcentage n'a atteint 50 %, preuve d'inégalité entre les sexes, inégalité à laquelle il n'est pas encore apporté de remède approprié; UN فالنسبة المئوية للناتج السنوي لم تبلغ قط 50 في المائة لكل عام مما يوضح بجلاء ظاهرة اللامساواة بين الجنسين وهي ظاهرة لم تجد بعد من يعالجها حسب الأصول.
    Le PNUD aide les gouvernements, les associations locales, la société civile et le secteur privé à acquérir les moyens de s'attaquer aux causes sous-jacentes de l'épidémie - notamment les rapports d'inégalité entre les sexes et la subordination des femmes. UN ويساعد البرنامج الحكومات ومنظمات المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص على بناء القدرات من أجل معالجة الأسباب الجذرية للوباء، بما في ذلك انعدام المساواة بين الجنسين وموازين القوى في علاقات الرجل والمرأة.
    50. Dans la pratique de l'< < altérisation > > s'inscrit une tendance à redéfinir la violence contre les femmes comme un problème d'intégration des immigrés venus de pays en développement plutôt que comme un problème d'inégalité entre les sexes. UN 50- ويكمن في ممارسة " الآخرية " () اتجاه نحو إعادة تعريف العنف ضد المرأة كمشكلة اندماج ترتبط بالمهاجرين من البلدان النامية وليس انعدام المساواة بين الجنسين.
    Pour contester et changer les rapports de force et d'inégalité entre les sexes qui continuent d'être des facteurs d'oppression, d'exclusion et de marginalisation des femmes, il faut veiller à donner à ces dernières accès à des ressources vitales comme le logement et la terre et leur permettre de contrôler ces ressources. UN ولا بد من ضمان وصول المرأة إلى الموارد الحيوية والتحكم فيها، مثل السكن والأرض، لمواجهة وتغيير هياكل السلطة وأنماط عدم المساواة القائمة على نوع الجنس والتي لا تزال تقمع النساء وتستبعدهن وتهمشهن.
    Cela ne signifie pas pour autant qu'il n'existe pas dans la pratique certaines formes voilées d'inégalité entre les sexes en raison de la répartition traditionnelle des rôles dans la société. UN ومع ذلك، فهذا لا يعني في واقع الأمر عدم وجود بعض الأشكال المستترة للتفاوت بين الجنسين نتيجة التقاليد المتعلقة بأدوار الجنسين في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus