"d'incapacité de travail" - Traduction Français en Arabe

    • العجز عن العمل
        
    • يصبح الموظف عاجزاً عن العمل
        
    • عدم القدرة على العمل
        
    • عجز عن العمل
        
    Compensation en cas d'incapacité de travail de durée déterminée UN عندما لا يتجاوز العجز عن العمل 20 في المائة
    Nouveaux cas d'incapacité de travail pour 100 détenteurs d'une assurance-maladie UN الحالات الجديدة من حالات العجز عن العمل بين كل
    Elle n'est pas versée pour le premier jour d'incapacité de travail, sauf dans les cas où cette incapacité a été causée par un accident de travail. UN ولا تدفع الإعانة عن اليوم الأول من العجز عن العمل إلا في الحالات التي يكون العجز المؤقت فيها راجعاً إلى إصابة عمل.
    122. L'article 67 de la Constitution garantit le droit à la sécurité sociale en cas d'incapacité de travail. UN 122- تضمن المادة 67 من الدستور حق الضمان الاجتماعي عندما يصبح الموظف عاجزاً عن العمل.
    Les droits à l'assurance médicale englobent la prestation de soins de santé, l'indemnité en cas d'incapacité de travail provisoire, la garde prolongée des enfants, les frais de voyage liés à l'utilisation des services de santé et les frais d'enterrement. UN 420 - وتشير حقوق التأمين الصحي إلى توفير الرعاية الصحية ودفع تعويضات عدم القدرة على العمل بصفة مؤقتة، ورعاية الطفل الممتدة، ونفقات الانتقال للانتفاع من خدمات الرعاية الصحية، ونفقات الدفن.
    :: Dans le cas d'un accident du travail causé par une faute de l'employeur, ou de dommages physiques dus au travail, ou de maladie professionnelle, ou encore d'incapacité de travail encourue en assurant la protection de l'État ou de la société, ou en luttant contre la criminalité, 100 %; UN :: في حالة حدوث إصابة عمل بسبب خطأ رب العمل، أو ضرر صحي آخر ذي صلة بالعمل، أو مرض مهني، أو عجز عن العمل حدث نتيجة حماية مصالح الدولة أو المجتمع أو نتيجة منع ارتكاب جريمة، 100 في المائة؛
    Sur 10 femmes économiquement actives, on a compté 41 cas d'incapacité temporaire et 704,4 jours d'incapacité de travail en 1999 et 39,7 cas d'incapacité temporaire et 677,8 jours d'incapacité de travail en 1998. UN ففي مقابل 10 نساء نشيطات اقتصادياً كانت هناك 41 حالة عجز مؤقت و704.4 يوماً من العجز عن العمل في 1999، و39.7 حالة عجز مؤقت و677.8 يوماً من العجز عن العمل في 1998.
    En cas d'incapacité de travail due à une maladie professionnelle ou un accident du travail, les prestations sont versées et prises en charge par l'employeur pendant un maximum de 30 jours ouvrables par arrêt de travail. UN وفي حال العجز عن العمل جراء مرض مهني أو إصابة في العمل، يدفع رب العمل على حسابه إعانة للعامل لمدة أقصاها 30 يوما لكل فترة انقطاع فردي.
    Décision 91/2000/QD-TTg relative à l'allocation à verser aux personnes qui ne sont plus en âge de travailler et qui cessent de toucher l'indemnité mensuelle d'incapacité de travail UN القرار رقم 91/2000/QD-TTg بشأن إعطاء علاوة إلى من هم خارج سن العمل عند انهاء معونتهم الشهرية بسبب العجز عن العمل
    De même, l'allocation n'est pas versée pour une période d'incapacité de travail qui excède 78 semaines au cours de trois années, si l'incapacité de travail se répète à certains intervalles. UN وبالمثل لا تدفع الإعانة عن فترة العجز عن العمل التي تجاوز 78 أسبوعاً أثناء الثلاث سنوات إذا كان العجز عن العمل متكرراً على فترات معينة.
    En vertu de cette loi, on affecte un niveau de capacité de travail au lieu d'un groupe d'invalidité aux personnes handicapées en âge de travailler : en conséquence, des pensions d'incapacité de travail peuvent être accordées et versées à ces personnes. UN وعملاً بهذا القانون فإن مستوى القدرة على العمل بدلاً من فئة العجز أصبح منسوباً إلى الأشخاص المعاقين الذين بلغوا سن العمل وعلى ذلك تُمنح معاشات العجز عن العمل التقاعدية ويتقاضاها هؤلاء الأشخاص.
    Le montant de l'allocation de maladie pour les 14 premiers jours d'incapacité de travail est payé par l'employeur sur ses propres fonds, tandis que la période suivante d'incapacité temporaire de travail jusqu'au rétablissement de cette capacité ou jusqu'à ce que soit établi le degré de la perte de capacité de travail, est couverte par la Caisse de sécurité sociale. UN وتدفع إعانات المرض عن 14 يوماً الأولى من العجز عن العمل من جانب صاحب العمل من الصندوق الخاص به في حين أن الفترات التالية من العجز حتى الشفاء والعودة إلى العمل أو حتى استرداد القدرة على العمل تدفع من جانب الوكالة الحكومية للتأمينات الاجتماعية.
    244. L'allocation n'est pas versée pour une période d'incapacité de travail qui excède 52 semaines à compter du premier jour d'incapacité de travail, si cette période est ininterrompue. UN 244- ولا تدفع الإعانة عن فترة العجز عن العمل التي تجاوز 52 أسبوعاً ابتداء من أول يوم عجز عن العمل، إذا كان هذا العجز ظل مستمراً دون انقطاع.
    405. La structure des prestations d'invalidité, base du revenu en cas d'incapacité de travail, n'a pas été modifiée pendant la période couverte par le présent rapport. UN 405- لم تتغير خلال الفترة الزمنية المشمولة بهذا التقرير بنية استحقاقات العجز، التي تشكل الأساس للدخل أثناء العجز عن العمل.
    142. L'article 67 de la Constitution garantit le droit à la sécurité sociale en cas d'incapacité de travail. UN 142- تكفل المادة 67 من الدستور حق الضمان الاجتماعي عندما يصبح الموظف عاجزاً عن العمل.
    132. L'article 67 de la Constitution garantit le droit à la sécurité sociale en cas d'incapacité de travail. UN 132- تضمن المادة 67 من الدستور حق الضمان الاجتماعي عندما يصبح الموظف عاجزاً عن العمل.
    Les travailleurs ont le droit au repos, le droit de recevoir des soins médicaux en cas de maladie et le droit à l'assistance en cas d'incapacité de travail, d'invalidité, de vieillesse et d'autres cas déterminés par la loi > > . UN ويتمتع السكان العاملون بالحق في الراحة، وتلقي العلاج الطبي عند المرض، والحصول على المساعدة في حالة عدم القدرة على العمل والإعاقة، وفي الشيخوخة وفي الحالات الأخرى على النحو الذي نص عليه القانون " .
    67. En ce qui concerne l'article 11, paragraphe 1 e) de la Convention, l'article 39 de la Constitution dispose que tous les citoyens, sans distinction de sexe, ont droit à des allocations de vieillesse et à des prestations appropriées en cas d'incapacité de travail et de perte du soutien de famille. UN ٦٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ١ )ﻫ( من المادة ١١ من الاتفاقية، تنص المادة ٣٩ من الدستور على أنه يحق لجميع المواطنين، بغض النظر عن جنسهم، الحصول على مساعدة مادية ملائمة في الشيخوخة عند عدم القدرة على العمل وفي حالات فقدان العائل.
    < < L'État prend les mesures nécessaire pour assurer aux citoyens le droit à l'assistance médicale et sanitaire ainsi que le droit à l'assistance aux enfants dans la maternité, dans l'incapacité et dans toutes situations d'incapacité de travail > > . UN " تتخذ الدولة ما يلزم من تدابير لتكفل للمواطنين الحق في الرعاية الطبية والصحية، وكذلك الحق في الحصول على المساعدة في الطفولة، والأمومة، والإعاقة، والشبخوخة، وفي أي حالة من حالات عدم القدرة على العمل " .
    Les travailleurs indépendants et agents contractuels non mentionnés ci-dessus, ainsi que les agriculteurs individuels et les membres du clergé, sont indemnisés pour chaque journée d'incapacité de travail si la maladie dure plus de trente jours consécutifs. UN ويكتسب العاملون لحسابهم الخاص الذين يقومون بنشاط اقتصادي والوكلاء غير المذكورين أعلاه، وكذلك المزارعون والقساوسة، الحق في تلقي اعانة المرض مقابل كل يوم عجز عن العمل فيما يتصل بمرض يستمر مدة لا تقل عن ٠٣ يوماً بدون انقطاع.
    311. S'agissant de la catégorie des exploitants agricoles, l'indemnité maternité (depuis le 1er janvier 1991) est égale à l'allocation maladie de huit semaines (l'allocation maladie se monte à un trentième de la pension de retraite de base par jour d'incapacité de travail). UN ١١٣- وتعادل إعانة اﻷمومة بالنسبة للمزارعات الخاصات )اعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١( إعانة المرض لمدة ثمانية أسابيع )تدفع إعانة المرض بنسبة واحد إلى ثلاثين من المعاش اﻷساسي للشيخوخة عن كل يوم عجز عن العمل(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus