"d'incidence sur" - Traduction Français en Arabe

    • يؤثر على
        
    • يؤثر في
        
    • أثر على
        
    • تأثير على
        
    • ما يمس
        
    • تأثير صاف على
        
    • أي آثار على
        
    • له آثار على
        
    • المتحدة أيَّ
        
    • عليه أي آثار
        
    • ما يمسّ
        
    L'adoption de ce principe n'a pas d'incidence sur les comptes des exercices antérieurs. UN واعتماد هذه السياسة لا يؤثر على حسابات الفترات السابقة.
    Le fait que l'examen du dossier par les autorités de l'État partie ait duré plusieurs années ne devrait pas avoir d'incidence sur l'appréciation des faits. UN وكون نظر سلطات الدولة الطرف في قضيته قد استغرق سنوات عدّة يجب ألا يؤثر على تقييم الوقائع.
    Il avait proposé cet amendement pour clarifier le texte, et l'addition n'avait pas d'incidence sur le sens de la phrase. UN وكان المراقب قد اقترح ذلك التعديل من أجل توضيح النص وأفاد بأن ذلك التعديل لا يؤثر في معنى الجملة.
    Si la convention n'a pas d'incidence sur les droits du cessionnaire, le paragraphe 1 ne s'applique pas. UN وإذا كان الاتفاق لا يؤثر في حقوق المحال إليه، فإن الفقرة 1 لا تنطبق.
    On estime, cependant, que ces lacunes n'ont pas eu d'incidence sur le résultat final des élections. UN إلا أنه لا يرى أنه كان لهذه اﻷمور، أي أثر على النتائج النهائية.
    Elle n'aura pas d'incidence sur les activités décidées par les organes délibérants. UN ولن يكون لهذا النهج الجديد تأثير على اﻷنشطة المقررة.
    Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur la compétence en ce qui concerne les mesures provisoires ou conservatoires, y compris la saisie conservatoire. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس الولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز.
    La délégation de fonctions administratives publiques à des entités privées n'a donc pas d'incidence sur les droits linguistiques. UN ولذلك، فإن تحويل مسؤولية توفير الوظائف الإدارية العامة إلى كيانات خاصة لا يؤثر على الحقوق اللغوية.
    La nouvelle présentation n'a pas d'incidence sur cette procédure. UN والشكل الجديد لتقديم الميزانية لا يؤثر على هذا الإجراء في شيء.
    De même, la présente résolution n'a pas d'incidence sur la règle qui exclut toute application rétroactive du droit international en matière de responsabilité des États. UN وبالمثل، فإن هذا القرار لا يؤثر على القاعدة التي تمنع تطبيق القانون الدولي بأثر رجعي فيما يتعلق بمسؤولية الدولة.
    Un examen plus approfondi de cette question lors de consultations officieuses n'aura pas d'incidence sur le mode de financement des missions. UN وقال إن مواصلة النظر في هذه المسألة خلال المشاورات غير الرسمية لن يؤثر على طريقة تمويل أية بعثة.
    On aurait tort de croire que la loi sur la discrimination sexuelle n'a pas d'incidence sur la législation du Commonwealth et des États et territoires. UN ليس صحيا الافتـراض بأن قانون التميـيز حسب نوع الجنس لا يؤثر في قوانين الكمنولث والولايات والأقاليم.
    La correction proposée n'aura pas d'incidence sur la somme allouée et approuvée par le Conseil d'administration pour la réclamation en question. UN وهذا التصويب المقترح لن يؤثر في المبلغ الذي تَقرَّر منحه ووافق عليه مجلس الإدارة فيما يتعلق بالمطالبة المشار إليها.
    Bien qu'elle n'ait pas connu de répit, la rhétorique nationaliste n'a pas eu d'incidence sur la sécurité. UN ولم يكن للخطاب القومي، رغم استمراره، أي أثر على أجواء السلامة والأمن.
    La MINURSO a clairement identifié ses gains d'efficacité en réduisant les ressources nécessaires sans que cela ait d'incidence sur ses produits. UN حددت البعثة بوضوح ما حققته من مكتسبات الكفاءة من خلال تخفيض الاحتياجات من الموارد دون أن ينجم عن ذلك أي أثر على نواتجها
    Bien que la rhétorique nationaliste n'ait pas connu de répit, elle n'a pas eu d'incidence sur la sécurité. UN ولم يكن للخطاب القومي المتشدد، رغم تواصله، أي أثر على الجو الذي تسوده السلامة والأمن.
    De plus, une note précisant que le Règlement n'a pas d'incidence sur l'immunité sera incluse dans le rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيدرج في التقرير حاشية مفادها أنه ليس للقواعد أي تأثير على الحصانة.
    Même si les discours nationalistes persistent, ils n'ont pas d'incidence sur la sûreté et la sécurité. UN فلم يكن للخطاب القومي، رغم استمراره، أي تأثير على أجواء السلامة والأمن.
    Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur la compétence en ce qui concerne les mesures provisoires ou conservatoires, y compris la saisie conservatoire. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز.
    En outre, il est proposé de transformer deux postes temporaires en postes permanents, changement de statut qui n'aurait pas d'incidence sur le nombre total et sur le coût des postes. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك وظيفتان مؤقتتان يُقترح تحويلهما إلى وظيفتين ثابتتين، بما يعكس تغييرا في وضعهما دون أن يكون لذلك تأثير صاف على إجمالي عدد الوظائف وتكلفتها.
    Aucun des jugements rendus n'a eu d'incidence sur sa situation professionnelle; ses oeuvres n'ont été ni saisies ni interdites et il n'a pas été victime de persécutions. UN ولم تترتب على أي من اﻷحكام الصادرة ضده أي آثار على حالته المهنية ولم تصادر أو تمنع أعماله ولم يتعرض للملاحقة.
    Il ajoute que le Secrétariat l'a informé que le projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budget-programme. UN وأضاف أن الأمانة العامة قد أبلغته أن مشروع القرار ليست له آثار على الميزانية البرنامجية.
    Plusieurs délégations ont indiqué que la demande de ressources supplémentaires du secrétariat de la CNUDCI ne devrait pas avoir d'incidence sur les dépenses prévues au budget ordinaire de l'Organisation. UN وذكرت عدة وفود أنَّ طلب التمويل الإضافي لأمانة الأونسيترال ينبغي أن يقوم على أساس عدم تحميل الميزانية العادية للأمم المتحدة أيَّ تكاليف إضافية.
    Ce projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budget-programme. UN وقالت إن مشروع القرار لا يترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur la compétence en ce qui concerne les mesures provisoires ou conservatoires, y compris la saisie conservatoire. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمسّ بالولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus