L'adoption de ce principe n'a pas d'incidence sur les comptes des exercices antérieurs. | UN | واعتماد هذه السياسة لا يؤثر على حسابات الفترات السابقة. |
Le fait que l'examen du dossier par les autorités de l'État partie ait duré plusieurs années ne devrait pas avoir d'incidence sur l'appréciation des faits. | UN | وكون نظر سلطات الدولة الطرف في قضيته قد استغرق سنوات عدّة يجب ألا يؤثر على تقييم الوقائع. |
Il avait proposé cet amendement pour clarifier le texte, et l'addition n'avait pas d'incidence sur le sens de la phrase. | UN | وكان المراقب قد اقترح ذلك التعديل من أجل توضيح النص وأفاد بأن ذلك التعديل لا يؤثر في معنى الجملة. |
Si la convention n'a pas d'incidence sur les droits du cessionnaire, le paragraphe 1 ne s'applique pas. | UN | وإذا كان الاتفاق لا يؤثر في حقوق المحال إليه، فإن الفقرة 1 لا تنطبق. |
On estime, cependant, que ces lacunes n'ont pas eu d'incidence sur le résultat final des élections. | UN | إلا أنه لا يرى أنه كان لهذه اﻷمور، أي أثر على النتائج النهائية. |
Elle n'aura pas d'incidence sur les activités décidées par les organes délibérants. | UN | ولن يكون لهذا النهج الجديد تأثير على اﻷنشطة المقررة. |
Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur la compétence en ce qui concerne les mesures provisoires ou conservatoires, y compris la saisie conservatoire. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس الولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز. |
La délégation de fonctions administratives publiques à des entités privées n'a donc pas d'incidence sur les droits linguistiques. | UN | ولذلك، فإن تحويل مسؤولية توفير الوظائف الإدارية العامة إلى كيانات خاصة لا يؤثر على الحقوق اللغوية. |
La nouvelle présentation n'a pas d'incidence sur cette procédure. | UN | والشكل الجديد لتقديم الميزانية لا يؤثر على هذا الإجراء في شيء. |
De même, la présente résolution n'a pas d'incidence sur la règle qui exclut toute application rétroactive du droit international en matière de responsabilité des États. | UN | وبالمثل، فإن هذا القرار لا يؤثر على القاعدة التي تمنع تطبيق القانون الدولي بأثر رجعي فيما يتعلق بمسؤولية الدولة. |
Un examen plus approfondi de cette question lors de consultations officieuses n'aura pas d'incidence sur le mode de financement des missions. | UN | وقال إن مواصلة النظر في هذه المسألة خلال المشاورات غير الرسمية لن يؤثر على طريقة تمويل أية بعثة. |
On aurait tort de croire que la loi sur la discrimination sexuelle n'a pas d'incidence sur la législation du Commonwealth et des États et territoires. | UN | ليس صحيا الافتـراض بأن قانون التميـيز حسب نوع الجنس لا يؤثر في قوانين الكمنولث والولايات والأقاليم. |
La correction proposée n'aura pas d'incidence sur la somme allouée et approuvée par le Conseil d'administration pour la réclamation en question. | UN | وهذا التصويب المقترح لن يؤثر في المبلغ الذي تَقرَّر منحه ووافق عليه مجلس الإدارة فيما يتعلق بالمطالبة المشار إليها. |
Bien qu'elle n'ait pas connu de répit, la rhétorique nationaliste n'a pas eu d'incidence sur la sécurité. | UN | ولم يكن للخطاب القومي، رغم استمراره، أي أثر على أجواء السلامة والأمن. |
La MINURSO a clairement identifié ses gains d'efficacité en réduisant les ressources nécessaires sans que cela ait d'incidence sur ses produits. | UN | حددت البعثة بوضوح ما حققته من مكتسبات الكفاءة من خلال تخفيض الاحتياجات من الموارد دون أن ينجم عن ذلك أي أثر على نواتجها |
Bien que la rhétorique nationaliste n'ait pas connu de répit, elle n'a pas eu d'incidence sur la sécurité. | UN | ولم يكن للخطاب القومي المتشدد، رغم تواصله، أي أثر على الجو الذي تسوده السلامة والأمن. |
De plus, une note précisant que le Règlement n'a pas d'incidence sur l'immunité sera incluse dans le rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيدرج في التقرير حاشية مفادها أنه ليس للقواعد أي تأثير على الحصانة. |
Même si les discours nationalistes persistent, ils n'ont pas d'incidence sur la sûreté et la sécurité. | UN | فلم يكن للخطاب القومي، رغم استمراره، أي تأثير على أجواء السلامة والأمن. |
Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur la compétence en ce qui concerne les mesures provisoires ou conservatoires, y compris la saisie conservatoire. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز. |
En outre, il est proposé de transformer deux postes temporaires en postes permanents, changement de statut qui n'aurait pas d'incidence sur le nombre total et sur le coût des postes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك وظيفتان مؤقتتان يُقترح تحويلهما إلى وظيفتين ثابتتين، بما يعكس تغييرا في وضعهما دون أن يكون لذلك تأثير صاف على إجمالي عدد الوظائف وتكلفتها. |
Aucun des jugements rendus n'a eu d'incidence sur sa situation professionnelle; ses oeuvres n'ont été ni saisies ni interdites et il n'a pas été victime de persécutions. | UN | ولم تترتب على أي من اﻷحكام الصادرة ضده أي آثار على حالته المهنية ولم تصادر أو تمنع أعماله ولم يتعرض للملاحقة. |
Il ajoute que le Secrétariat l'a informé que le projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | وأضاف أن الأمانة العامة قد أبلغته أن مشروع القرار ليست له آثار على الميزانية البرنامجية. |
Plusieurs délégations ont indiqué que la demande de ressources supplémentaires du secrétariat de la CNUDCI ne devrait pas avoir d'incidence sur les dépenses prévues au budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وذكرت عدة وفود أنَّ طلب التمويل الإضافي لأمانة الأونسيترال ينبغي أن يقوم على أساس عدم تحميل الميزانية العادية للأمم المتحدة أيَّ تكاليف إضافية. |
Ce projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | وقالت إن مشروع القرار لا يترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur la compétence en ce qui concerne les mesures provisoires ou conservatoires, y compris la saisie conservatoire. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمسّ بالولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز. |