"d'incident" - Traduction Français en Arabe

    • وقوع حادث
        
    • وقوع حوادث
        
    • من الحوادث
        
    • ويراقب
        
    • عن الحوادث
        
    • عن الحادث
        
    • وقوع حادثة
        
    • أي حادث
        
    • الحوادث الناجمة
        
    • إدارة الحوادث
        
    • حادث مّا
        
    • والحوادث التي تقع
        
    • عن الحادثة
        
    • حوادث تقع
        
    • تقع أي حوادث
        
    Des aires d'entreposage séparées devraient être prévus pour prévenir tout incident qui pourrait résulter du contact entre déchets incompatibles, afin d'éviter tout escalade en cas d'incident. UN وينبغي توافر المخازن المنفصلة لتلافي الحوادث الناشئة عن النفايات غير المتماثلة وكوسيلة لمنع التصاعد في حالة وقوع حادث.
    Dans le domaine chimique, mon pays soutient activement tous les efforts d'assistance et de coopération en cas d'incident terroriste. UN وفي المجال الكيميائي، يؤيد بلدي تأييدا نشطا كل الجهود الرامية إلى تحسين المساعدة والتعاون في حالة وقوع حادث إرهابي.
    En cas d'incident violent, la loi était pleinement appliquée. UN ويُنفذ القانون تنفيذاً كاملاً في حالة وقوع حوادث عنف.
    Ce genre d'incident aura des conséquences inacceptables sur l'exécution des missions d'audit interne. UN وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات.
    Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. UN ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس.
    Il a établi cinq rapports d'incident et présenté son rapport final, y compris des recommandations, au Comité. UN وأعد فريق الخبراء خمسة تقارير عن الحوادث وعرض على اللجنة تقريره النهائي الذي تضمن توصياته
    Toutes les mesures ont été prises pour que les erreurs commises ne se renouvellent pas et que ce type d'incident ne se reproduise pas. UN وتم اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكرار الثغرات المذكورة أعلاه وبالتالي وقوع حادث مماثل.
    L'absence de privilèges et d'immunités connexes pour le personnel met également ce dernier dans une situation difficile en cas d'incident. UN كما أن عدم تمتع الموظفين بالامتيازات والحصانات يعرضهم للخطر في حال وقوع حادث ما.
    Les niveaux de sécurité plus élevés indiquent une plus grande possibilité d'incident de sécurité. UN وتشير المستويات الأمنية الأعلى إلى زيادة احتمال وقوع حادث أمني.
    Cela devrait permettre d'améliorer les échanges d'information et d'assurer des interventions plus rapides en cas d'incident. UN وسوف يؤدي ذلك إلى تحسين تبادل المعلومات وضمان رد الفعل بسرعة في حالة وقوع حوادث.
    L'Éthiopie est persuadée qu'il est indispensable que les deux parties fournissent des renseignements complets si l'on veut éviter le type d'incident qui s'est produit. UN إن إثيوبيا على قناعة من أن لتقديم بيانات كاملة من جانب الطرفين أهمية أساسية في تفادي وقوع حوادث من نوع ما حصل.
    Un comité mixte qui sera chargé de définir des procédures et d'arrêter un plan d'action en cas d'incident biologique, radiologique ou nucléaire est en train d'être créé. UN وتوجد قيد الإنشاء لجنة مشتركة مكلفة بوضع العمليات وتحديد برنامج العمل في حال وقوع حوادث بيولوجية أو إشعاعية أو نووية.
    Ce genre d'incident aura des conséquences inacceptables sur l'exécution des missions d'audit interne. UN وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات.
    Ce type d'incident fait cependant peser une grave menace sur la stabilité dans la région. UN بيد أن هذا النوع من الحوادث يشكل خطرا كبيرا على الاستقرار في المنطقة.
    Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. UN ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس.
    Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. UN ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس.
    Pour plus d'informations, voir le formulaire de rapport d'incident figurant à l'annexe II. UN وللاطلاع على مزيد من المعلومات انظر استمارات الإبلاغ عن الحوادث في المرفق الثاني.
    Informations sur l'incident signalé, tirées du rapport d'incident UN معلومات عن الحوادث المبلّغ عنها مستقاة من استمارة الإبلاغ عن الحوادث
    - Rapport officiel d'incident ou d'enquête, certificat de décès ou rapport médical, etc. UN - تقرير رسمي عن الحادث أو التحقيقات، شهادة وفاة أو تقرير طبي وما إلى ذلك
    L'objectif est de faire en sorte que l'exploitant ait suffisamment de fonds à sa disposition pour pouvoir faire face aux demandes d'indemnisation en cas d'accident ou d'incident. UN والهدف هنا هو ضمان أن يكون لدى المشغِّل ما يكفي من المال لتمكينه من تلبية مطالبات التعويض في حال وقوع حادثة.
    La FISNUA suit de près la situation pour éviter que cette question ne provoque d'incident de sécurité. UN وتراقب قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي الحالة عن كثب لمنع وقوع أي حادث أمني حول هذه المسألة.
    Un Office de l'environnement a été créé pour garantir la transparence des mesures adoptées pour protéger l'environnement, et il est envisagé de mettre en place un mécanisme national chargé d'intervenir en cas d'incident lié à la manipulation de substances dangereuses. UN وأنشئت هيئة للبيئة لكفالة شفافية الترتيبات البيئية، وهناك خطط ﻹنشاء آلية وطنية لمعالجة الحوادث الناجمة عن معالجة المواد الخطرة.
    Je reçois un message automatique du protocole d'incident du centre. Ils ont évacué le bâtiment ? Open Subtitles أنا أستلم مراسم إدارة الحوادث كإستجابة من التحكم بالمهام هل غادروا المبنى ؟
    Il devient un fardeau, une tâche qui doit être accomplie pour donner satisfaction au siège, plutôt que d'être un outil pratique dont le bureau pourrait se servir en cas d'incident. UN حيث يصبح ذلك عبئا وعملية لا بد من القيام بها لإرضاء المقر بدلا من أن يكون أداة عملية يمكن للمكتب أن يستخدمها عند وقوع حادث مّا.
    Les indicateurs de succès du tableau 5.23 devraient donc traduire l'efficacité de l'action de l'ONUST dans les cas de non-respect du cessez-le-feu et des accords de paix, et en cas d'incident dans la zone de séparation ou le long de la Ligne bleue. UN ولذا يتعين أن تشير مؤشرات الإنجاز الواردة في الجدول 5-23 إلى مدى فعالية هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في التصدي لحالات عدم امتثال الأطراف لاتفاقات وقف إطلاق النار والسلام، والحوادث التي تقع في منطقة الفصل/الخط الأزرق.
    Un rapport d'incident est ensuite transmis au Directeur de l'administration pénitentiaire. UN ثم يقدم تقرير عن الحادثة إلى المشرف الأعلى على السجون.
    Il reste impératif que les deux parties s'adressent à la FNUOD en cas d'incident le long ou de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. UN ولا تزال هناك ضرورةٌ حاسمة لأن يعملَ الجانبان من خلال قوة الأمم المتحدة على احتواء أي حوادث تقع على طول خط وقف إطلاق النار أو عبره.
    En outre, il n’y a pas eu d’incident depuis la plainte formulée par le Gouvernement iranien; UN وعلاوة على ذلك، لم تقع أي حوادث منذ أن قدمت الحكومة اﻹيرانية الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus