Des aires d'entreposage séparées devraient être prévus pour prévenir tout incident qui pourrait résulter du contact entre déchets incompatibles, afin d'éviter tout escalade en cas d'incident. | UN | وينبغي توافر المخازن المنفصلة لتلافي الحوادث الناشئة عن النفايات غير المتماثلة وكوسيلة لمنع التصاعد في حالة وقوع حادث. |
Dans le domaine chimique, mon pays soutient activement tous les efforts d'assistance et de coopération en cas d'incident terroriste. | UN | وفي المجال الكيميائي، يؤيد بلدي تأييدا نشطا كل الجهود الرامية إلى تحسين المساعدة والتعاون في حالة وقوع حادث إرهابي. |
En cas d'incident violent, la loi était pleinement appliquée. | UN | ويُنفذ القانون تنفيذاً كاملاً في حالة وقوع حوادث عنف. |
Ce genre d'incident aura des conséquences inacceptables sur l'exécution des missions d'audit interne. | UN | وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات. |
Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. | UN | ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس. |
Il a établi cinq rapports d'incident et présenté son rapport final, y compris des recommandations, au Comité. | UN | وأعد فريق الخبراء خمسة تقارير عن الحوادث وعرض على اللجنة تقريره النهائي الذي تضمن توصياته |
Toutes les mesures ont été prises pour que les erreurs commises ne se renouvellent pas et que ce type d'incident ne se reproduise pas. | UN | وتم اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكرار الثغرات المذكورة أعلاه وبالتالي وقوع حادث مماثل. |
L'absence de privilèges et d'immunités connexes pour le personnel met également ce dernier dans une situation difficile en cas d'incident. | UN | كما أن عدم تمتع الموظفين بالامتيازات والحصانات يعرضهم للخطر في حال وقوع حادث ما. |
Les niveaux de sécurité plus élevés indiquent une plus grande possibilité d'incident de sécurité. | UN | وتشير المستويات الأمنية الأعلى إلى زيادة احتمال وقوع حادث أمني. |
Cela devrait permettre d'améliorer les échanges d'information et d'assurer des interventions plus rapides en cas d'incident. | UN | وسوف يؤدي ذلك إلى تحسين تبادل المعلومات وضمان رد الفعل بسرعة في حالة وقوع حوادث. |
L'Éthiopie est persuadée qu'il est indispensable que les deux parties fournissent des renseignements complets si l'on veut éviter le type d'incident qui s'est produit. | UN | إن إثيوبيا على قناعة من أن لتقديم بيانات كاملة من جانب الطرفين أهمية أساسية في تفادي وقوع حوادث من نوع ما حصل. |
Un comité mixte qui sera chargé de définir des procédures et d'arrêter un plan d'action en cas d'incident biologique, radiologique ou nucléaire est en train d'être créé. | UN | وتوجد قيد الإنشاء لجنة مشتركة مكلفة بوضع العمليات وتحديد برنامج العمل في حال وقوع حوادث بيولوجية أو إشعاعية أو نووية. |
Ce genre d'incident aura des conséquences inacceptables sur l'exécution des missions d'audit interne. | UN | وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات. |
Ce type d'incident fait cependant peser une grave menace sur la stabilité dans la région. | UN | بيد أن هذا النوع من الحوادث يشكل خطرا كبيرا على الاستقرار في المنطقة. |
Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. | UN | ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس. |
Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. | UN | ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس. |
Pour plus d'informations, voir le formulaire de rapport d'incident figurant à l'annexe II. | UN | وللاطلاع على مزيد من المعلومات انظر استمارات الإبلاغ عن الحوادث في المرفق الثاني. |
Informations sur l'incident signalé, tirées du rapport d'incident | UN | معلومات عن الحوادث المبلّغ عنها مستقاة من استمارة الإبلاغ عن الحوادث |
- Rapport officiel d'incident ou d'enquête, certificat de décès ou rapport médical, etc. | UN | - تقرير رسمي عن الحادث أو التحقيقات، شهادة وفاة أو تقرير طبي وما إلى ذلك |
L'objectif est de faire en sorte que l'exploitant ait suffisamment de fonds à sa disposition pour pouvoir faire face aux demandes d'indemnisation en cas d'accident ou d'incident. | UN | والهدف هنا هو ضمان أن يكون لدى المشغِّل ما يكفي من المال لتمكينه من تلبية مطالبات التعويض في حال وقوع حادثة. |
La FISNUA suit de près la situation pour éviter que cette question ne provoque d'incident de sécurité. | UN | وتراقب قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي الحالة عن كثب لمنع وقوع أي حادث أمني حول هذه المسألة. |
Un Office de l'environnement a été créé pour garantir la transparence des mesures adoptées pour protéger l'environnement, et il est envisagé de mettre en place un mécanisme national chargé d'intervenir en cas d'incident lié à la manipulation de substances dangereuses. | UN | وأنشئت هيئة للبيئة لكفالة شفافية الترتيبات البيئية، وهناك خطط ﻹنشاء آلية وطنية لمعالجة الحوادث الناجمة عن معالجة المواد الخطرة. |
Je reçois un message automatique du protocole d'incident du centre. Ils ont évacué le bâtiment ? | Open Subtitles | أنا أستلم مراسم إدارة الحوادث كإستجابة من التحكم بالمهام هل غادروا المبنى ؟ |
Il devient un fardeau, une tâche qui doit être accomplie pour donner satisfaction au siège, plutôt que d'être un outil pratique dont le bureau pourrait se servir en cas d'incident. | UN | حيث يصبح ذلك عبئا وعملية لا بد من القيام بها لإرضاء المقر بدلا من أن يكون أداة عملية يمكن للمكتب أن يستخدمها عند وقوع حادث مّا. |
Les indicateurs de succès du tableau 5.23 devraient donc traduire l'efficacité de l'action de l'ONUST dans les cas de non-respect du cessez-le-feu et des accords de paix, et en cas d'incident dans la zone de séparation ou le long de la Ligne bleue. | UN | ولذا يتعين أن تشير مؤشرات الإنجاز الواردة في الجدول 5-23 إلى مدى فعالية هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في التصدي لحالات عدم امتثال الأطراف لاتفاقات وقف إطلاق النار والسلام، والحوادث التي تقع في منطقة الفصل/الخط الأزرق. |
Un rapport d'incident est ensuite transmis au Directeur de l'administration pénitentiaire. | UN | ثم يقدم تقرير عن الحادثة إلى المشرف الأعلى على السجون. |
Il reste impératif que les deux parties s'adressent à la FNUOD en cas d'incident le long ou de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. | UN | ولا تزال هناك ضرورةٌ حاسمة لأن يعملَ الجانبان من خلال قوة الأمم المتحدة على احتواء أي حوادث تقع على طول خط وقف إطلاق النار أو عبره. |
En outre, il n’y a pas eu d’incident depuis la plainte formulée par le Gouvernement iranien; | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقع أي حوادث منذ أن قدمت الحكومة اﻹيرانية الشكوى. |