"d'incitations économiques" - Traduction Français en Arabe

    • حوافز اقتصادية
        
    • الحوافز الاقتصادية
        
    • والحوافز الاقتصادية
        
    La session à venir du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents devrait formuler un cadre d'incitations économiques à une approche axée sur les performances. UN وينبغي أن تضع الدورة المقبلة للفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات مجموعة حوافز اقتصادية لنهج قائم على الأداء.
    Ils ont pris note de la situation des réfugiés et des personnes déplacées et recommandé que leur retour dans leurs foyers soit encouragé, au besoin au moyen d'incitations économiques. UN وأشاروا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخليا ودعوا إلى تشجيع عودتهم حتى وإن كان ذلك بتقديم حوافز اقتصادية.
    v) Mise en place d'incitations économiques pour encourager la participation de petits prestataires de services d'assainissement et d'hygiène publique; UN ' 5` تقديم حوافز اقتصادية لتشجيع مشاركة صغار مقدمي خدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية؛
    Il pourrait s'agir d'une combinaison de politiques macro-économiques, d'incitations économiques et de réglementations écologiques. UN وقد يشمل هذا طائفة متنوعة من السياسات الاقتصادية الكلية ومن الحوافز الاقتصادية واﻷنظمة البيئية.
    Il pourrait s'agir d'une combinaison de politiques macro-économiques, d'incitations économiques et de réglementations écologiques. UN وقد يشمل هذا طائفة متنوعة من السياسات الاقتصادية الكلية ومن الحوافز الاقتصادية واﻷنظمة البيئية.
    L'utilisation d'incitations économiques doit se généraliser pour promouvoir la réduction à la source et le recyclage des déchets. UN ويجب أن تستخدم على نطاق أوسع الحوافز الاقتصادية لتقليل النفايات إلى أدنى حد وإعادة تصنيعها.
    Il faut adopter une démarche globale pour garantir un développement urbain durable, ce qui suppose toute une panoplie de mesures d'incitations économiques, d'activités de sensibilisation et de projets d'architecture urbaine. UN وتتطلب التنمية الحضرية المستدامة نهجا كليا، يستلزم مزيجا جيدا من الأطر القانونية والحوافز الاقتصادية والوعي والتصميم الحضري.
    À Nairobi, le Brésil a proposé l'adoption d'incitations économiques et financières afin de réduire le déboisement à l'échelle de la planète. UN وقد اقترحت البرازيل في نيروبي اعتماد حوافز اقتصادية ومالية للتقليل من إزالة الغابات على مستوى عالمي.
    On a également estimé que le secteur privé devrait bénéficier d'incitations économiques pour mieux s'investir dans la lutte contre la désertification. UN واقُترح أيضاً تقديم حوافز اقتصادية إلى القطاع الخاص لزيادة استثماراته في الأعمال الرامية إلى مكافحة التصحر.
    Dans les régions reculées, les parents qui envoient leurs filles à l'école bénéficient d'incitations économiques. UN 38- تقديم حوافز اقتصادية في المناطق النائية للآباء الذين يرسلون بناتهم إلى المدارس.
    En outre, des zones industrielles ont été mises en place à l'intérieur de l'Autorité palestinienne, ce qui s'est accompagné d'importants investissements israéliens et d'incitations économiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت مجمعات صناعية في مناطق السلطة الفلسطينية اقتضت ضمنا تقديم حوافز اقتصادية واستثمارية كبيرة من إسرائيل.
    Le Groupe d'experts estime que la communauté internationale devrait insister sur des dividendes de la paix sous forme d'incitations économiques afin d'encourager les parties à respecter ces accords de paix et de créer un climat de confiance. UN ويعتقد الفريق أن على المجتمع الدولي أن يبرز فوائد السلام في صورة حوافز اقتصادية لتعزيز التزام الأطراف باتفاقات السلام هذه وتشجيع بناء الثقة.
    :: Le manque d'incitations économiques appropriées. UN :: ضرورة تقديم حوافز اقتصادية ملائمة.
    Parmi les dépenses rentables réalisées pour améliorer la santé des récifs, on peut citer l'installation de capteurs de sédiments, l'aération des eaux usées, la mise en place d'une meilleure collecte des déchets ménagers et le développement d'incitations économiques pour améliorer la gestion des déchets par l'industrie hôtelière. UN وتغطي المبالغ التي أُنفقت بجدوى لتحسين بيئة الشُعب تركيب محبس للرواسب وتهوية المياه المستعملة وتحسين عمليات جمع النفايات الصلبة من المنازل ومنح حوافز اقتصادية لتحسين قطاع الفنادق إدارة نفاياته.
    Parmi les stratégies possibles pour améliorer l'accès aux sources d'énergie modernes figurent les programmes d'électrification rurale et l'utilisation d'incitations économiques pour abaisser le coût relatif des sources d'énergie modernes pour les ménages et pour les entreprises. UN وتشمل الخيارات السياساتية لتعزيز الوصول إلى مصادر الطاقة الحديثة برامج كهربة الأرياف وتقديم حوافز اقتصادية لتقليص الكلفة النسبية للطاقة الحديثة للأسر المعيشية والشركات.
    Manque d'incitations économiques pour le développement des énergies renouvelables UN انعدام الحوافز الاقتصادية لتنمية مصادر الطاقة المتجددة.
    Les décisions sont prises au sein du ménage en fonction de droits et d'obligations contractuelles ainsi que d'incitations économiques. UN ويعكس اتخاذ القرار داخل اﻷسرة المعيشية الحقوق والالتزامات التعاقدية، وكذلك الحوافز الاقتصادية.
    Unité de mesure : nombre de pays signalant l'utilisation d'incitations économiques fondées sur les marchés et de politiques et pratiques commerciales. UN وحدة القياس: عدد البلدان التي أبلغت عن استخدام الحوافز الاقتصادية والمعتمدة على السوق وسياسات قطاع الأعمال والممارسات
    Unité de mesure : nombre de pays signalant l'utilisation d'incitations économiques fondées sur les marchés et de politiques et pratiques commerciales. UN وحدة القياس: عدد البلدان التي أبلغت عن استخدام الحوافز الاقتصادية والمعتمدة على السوق وسياسات قطاع الأعمال والممارسات
    On enregistrera une croissance régulière du nombre d'incitations économiques et politiques déclarées durant la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Une croissance constante du nombre d'incitations économiques et politiques dont il est rendu compte dans les rapports est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياسية المبلغ عنها في التقارير خلال تنفيذ الاستراتيجية.
    Il importe également que les personnes handicapées puissent participer à la vie de la société, ce qui suppose une action en matière d'accessibilité, de sensibilisation, d'éducation et d'incitations économiques. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن يتمكن المعوقون من المشاركة في حياة المجتمع، مما يفترض عملا في مجال تيسير الأمور والتوعية والتعليم والحوافز الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus