Elles devraient plutôt agir en faveur des intérêts de la nation, dans un esprit d'indépendance nationale. | UN | واﻷحرى بها بدلا من ذلك، أن تعمل من أجل مصالح أمتها، بروح الاستقلال الوطني. |
La réunification nationale est une occasion de réaliser l'indépendance de notre nation, alors que le principe d'indépendance nationale est le principe fondamental inaliénable de la réunification. | UN | تعتبر إعادة التوحيد الوطني سببا لتحقيق استقلال أمتنا، بينما يعتبر مبدأ الاستقلال الوطني المبدأ اﻷساسي غير القابل للتصرف بالنسبة ﻹعادة التوحيد. |
Bien que des obstacles et des difficultés demeurent sur la voie de la réunification, le peuple coréen tout entier parviendra sans nul doute à la réunification nationale dans une grande union, en faisant preuve de patriotisme et d'un esprit d'indépendance nationale. | UN | ورغم أنه لا تزال هناك عقبات ومصاعب تقف في طريق إعادة التوحيد، فإن الشعب الكوري بأكمله سيحقق حتما إعادة التوحيد الوطني في إطار وحدة كبرى، بالتحلي بالوطنية وروح الاستقلال الوطني. |
Dans cet esprit accru d'indépendance nationale et de réunification, des pourparlers ministériels Nord-Sud en vue de la réconciliation et de la collaboration ont été engagés et les réunions de familles séparées se sont concrétisées. | UN | وفي وسط الروح المتزايدة للاستقلال الوطني وإعادة التوحيد عقدت المحادثات الوزارية بين الشمال والجنوب من أجل إعادة التوحيد والتعاون واعترف فيها بجمع شمل العائلات المنفصلة. |
Nous sommes prêts à continuer de relever ces défis calmement et avec patience, confiants qu'aucun citoyen n'a été, ni sera abandonné, et avec la certitude que nous défendons une cause d'indépendance nationale et un projet socialiste qui bénéficient de l'appui considérable des Cubains. | UN | نحن مستعدون لمواصلة التصدي لتلك التحديات بهدوء وتأن وثقة بأنه لم ولن يتم التخلي عن أي مواطن. ونحن متأكدون أننا ندافع عن قضية استقلال وطني وخطة اشتراكية تحظى بدعم كبير من الكوبيين. |
2. Le rassemblement devrait être fondé sur le patriotisme et un esprit d'indépendance nationale. | UN | ٢ - ينبغي أن تقوم الوحدة على الوطنية وروح الاستقلال الوطني. |
Outre ces services sociaux, le Viet Nam poursuit une politique qui consiste à aider ceux qui ont beaucoup contribué aux guerres d'indépendance nationale du pays et ceux qui appartiennent à des groupes défavorisés ou des groupes vulnérables et ayant des besoins particuliers. | UN | وإلى جانب تلك الخدمات الاجتماعية، تنفذ فييت نام سياسة لمساعدة اﻷفراد الذين أسهموا إسهاما كبيرا في الحروب الوطنية من أجل تحقيق الاستقلال الوطني والذين ينتمون إلى الفئات المحرومة أو الفئات ذات الاحتياجات الخاصة أو الضعيفة. |
Il stipule que l'union doit être fondée sur le patriotisme et un esprit d'indépendance nationale et réalisée à partir de l'idée qu'il faut promouvoir la coexistence, la coprospérité et les intérêts communs et accorder systématiquement la primauté à la cause de la réunification. | UN | كما ينص هذا البرنامج على الوطنية وروح الاستقلال الوطني كاﻷساس المثالي للوحدة وكالمبدأ الذي تقوم عليه الوحدة لتعزيز العيش معا والازدهار معا والمصالح المشتركة، ويضع قضية إعادة التوحيد فوق كل شيء آخر. |
4. En 1815 commença enfin pour le Luxembourg une période d'indépendance nationale. | UN | 4- وفي عام 1815، بدأت أخيراً بالنسبة للكسمبرغ فترة من الاستقلال الوطني. |
Le Portugal est mû par les principes d'indépendance nationale, de respect des droits de l'homme, d'égalité entre les États, de règlement pacifique des conflits et de coopération internationale, qui sont les principaux éléments favorisant le développement et le progrès de l'humanité. | UN | وتسترشد البرتغال بمبادئ الاستقلال الوطني واحترام حقوق الإنسان والمساواة بين جميع الدول والحلول السلمية للصراعات والتعاون الدولي باعتبارها العناصر الرئيسية للنهوض بتنمية وتقدم البشر. |
Le Premier Ministre chinois Wen Jiabao a adressé un message de solidarité au Comité, exprimant son appui à la juste cause du peuple palestinien en quête d'indépendance nationale. | UN | بعث رئيس وزراء الصين، ون جياباو، برسالة تضامن إلى اللجنة يعرب فيها عن الدعم لقضية الشعب الفلسطيني العادلة في سعيه إلى الاستقلال الوطني. |
Si l'on veut réaliser la paix et la réunification sur la péninsule coréenne, le Nord et le Sud de la Corée doivent rejeter l'ingérence étrangère et s'en tenir à l'esprit d'indépendance nationale. | UN | وليتسنى تحقيق السلام وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية، ينبغي لشمال كوريا وجنوبها رفض التدخل الأجنبي والتمسك بروح الاستقلال الوطني. |
La République populaire démocratique de Corée souhaite donc saisir cette occasion pour exhorter la Corée du Sud à abandonner sa dépendance à l'égard des forces étrangères et à adopter un esprit d'indépendance nationale. | UN | وتود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تغتنم هذه الفرصة لتحث كوريا الجنوبية على التخلي عن اعتمادها على القوات الأجنبية، وأن تتمسك بروح الاستقلال الوطني. |
Cet article conserve les notions d'indépendance nationale et de nonintervention de l'époque impériale et préserve les idéaux républicains de paix, mais la Charte de 1988 innove en insistant sur une dimension internationale qui n'existait pas dans l'histoire constitutionnelle brésilienne jusqu'à présent. | UN | ومع أن هذه المادة تعكس الشواغل المتعلقة بفترة الإمبراطورية بالتلازم مع الاستقلال الوطني وعدم التدخل وتحافظ على المثل العليا للسلام في الجمهورية، فإن ميثاق عام 1988 يستحدث ويؤكد على حد سواء التوجه الأممي الذي لم يشهده التاريخ الدستوري للبرازيل من قبل. |
Si le Nord et le Sud s'assoient face à face dans un esprit d'indépendance nationale et d'amour du pays, tous les problèmes pourront certainement être résolus dans l'intérêt de notre nation, quelles que soient les différences entre nos idées et nos systèmes. | UN | إن لقاء الشمال والجنوب وجها لوجه، مدفوعين بروح الاستقلال الوطني وحب الوطن، يدل على إمكانية إيجاد حلول لكل المشاكل لصالح امتنا، أيّا كان تباين الآراء والأنظمة. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée saisit cette occasion pour demander instamment à la Corée du Sud de faire preuve du même esprit d'indépendance nationale que celui qui a présidé à la Déclaration conjointe Nord-Sud, en ne coopérant pas avec les forces extérieures contre leurs compatriotes. | UN | ويغتنم وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الفرصة لكي يحث كوريا الجنوبية على التمسك بروح الاستقلال الوطني المتسقة مع روح الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب، فترفض التعاون مع القوات الخارجية ضد أبناء وطنها. |
Nous sommes fermement convaincus que nous sommes en mesure de régler tous les problèmes dans l'intérêt de la nation coréenne, en transcendant les différences d'idéologies et de système existant entre le Nord et le Sud, si ces derniers se retrouvent ensemble, animés d'un esprit d'indépendance nationale et de l'amour du pays et du peuple. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأنه يمكننا أن نحسم كل المشاكل لصالح الأمة الكورية بالتغلب على اختلاف الأيديولوجيات والنظم القائمة بين الشمال والجنوب، إذا جلس الشمال والجنوب معا في إطار من روح الاستقلال الوطني وحب البلد والأهل. |
Ce n'est que lorsque les autorités sud-coréennes adopteront une attitude d'indépendance nationale et de patriotisme, et qu'elles cesseront de dépendre de forces étrangères et de collaborer avec celles-ci, que les relations entre le Nord et le Sud pourront faire place à la confiance et à la réconciliation et qu'une percée décisive permettra la réunification. | UN | ولن تصبح علاقات الشمال والجنوب علاقات تتسم بالثقة والمصالحة ولن يتحقق انفراج حاسم من أجل إعادة التوحيد إلا عندما تتخذ سلطات كوريا الجنوبية موقفا مؤيدا للاستقلال الوطني والانتماء الوطني، بدلا من الاعتماد على القوى اﻷجنبية والتعاون معها. |
La Déclaration commune Nord-Sud du 15 juin 2000 est une déclaration d'indépendance nationale et de réunification pacifique qui demande que l'on s'oppose à toute ingérence étrangère et que l'on parvienne à la réunification par les efforts concertés de la nation coréenne. | UN | ويمثل إعلان 15 حزيران/يونيه 2000 المشترك بين الشمال والجنوب إعلاناً للاستقلال الوطني وإعادة التوحيد السلمية يدعو إلى معارضة التدخل الأجنبي وتحقيق إعادة التوحيد من خلال تضافر جهود الأمة الكورية. |