En outre, elles ont proposé que les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États soient énoncés. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت هذه الوفود إدراج عبارة تشير إلى مبدأ سيادة الدول وسلامة أقاليمها واستقلالها السياسي. |
On a réaffirmé que le respect des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États et de non-ingérence dans les questions qui relèvent essentiellement de leur compétence était un élément crucial des efforts déployés collectivement en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويتسم احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في المسائل التي هي من صميم ولاية أي دولة بأهمية حاسمة للجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
On a réaffirmé que le respect des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États et de non-ingérence dans les questions qui relèvent essentiellement de leur compétence était un élément crucial des efforts déployés collectivement en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويتسم احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في المسائل التي هي من صميم ولاية أي دولة بأهمية حاسمة للجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Cependant, elles doivent respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'indépendance politique des États et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures, comme énoncé dans la Charte. | UN | غير أنه يجب عليها أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، كما هو منصوص عليه في الميثاق. |
Les principes de souveraineté nationale, d'indépendance politique et d'unité et d'intégrité territoriales doivent être respectés. | UN | إن مبادئ السيادة الوطنية والاستقلال السياسي والوحدة والسلامة الإقليمية يجب أن تحترم. |
C'est la preuve incontestable qu'il est nécessaire de défendre les principes d'indépendance politique qui sous-tendent notre Organisation. | UN | وهذا دليل قاطع على ضرورة الدفاع عن مبادئ الاستقلال السياسي التي ترتكز عليها المنظمة. |
Nous avons aussi défini une vision idéale pour notre pays en 2020, quand nous célébrerons nos 200 ans d'indépendance politique. | UN | كما أننا نحدد رؤيتنا المثالية لبلدنا في عام 2010، الذي سنحتفل فيه بمرور قرنين على الاستقلال السياسي. |
Toutes les interventions devraient suivre les principes d'usage de la force limité à la légitime défense, de respect de la souveraineté, d'indépendance politique et d'intégrité territoriale des États Membres, de consentement des parties et de neutralité des Nations Unies. | UN | وقال إنه ينبغي أن يُسترشد بمبادئ عدم استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس، واحترام سيادة الدول الأعضاء واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية، وموافقة الأطراف، وحياد الأمم المتحدة، في جميع التدخلات. |
Pour assurer le succès de ces opérations et promouvoir la paix et la sécurité internationales, il importe aussi de respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des Etats et celui de non-ingérence dans les questions qui relèvent essentiellement de la juridiction nationale des Etats. | UN | وبغية ضمان نجاح هذه العمليات إلى جانب تشجيع السلم واﻷمن الدوليين، يتعين أيضا احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في اﻷمور التي تقع أساسا في نطاق الولايات المحلية للدول. |
Elle voudrait particulièrement insister sur le fait que ces opérations devraient être menées dans le respect des principes de souveraineté, d'indépendance politique et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, et être entreprises avec le consentement des parties concernées dans le cadre d'un mandat clair et précis. | UN | ويود وفد بلده بصفة خاصة التأكيد على أنه ينبغي الاضطلاع بهذه العمليات مع مراعاة احترام مبادئ سيادة الدول اﻷعضاء واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. كما ينبغي الاضطلاع بها بموافقة اﻷطراف المعنية واستنادا الى ولاية محددة بوضوح. |
La République islamique d'Iran insiste sur le fait que les différends doivent être réglés par des moyens pacifiques, conformément au droit international et dans le plein respect des nobles principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, notamment les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États Membres de l'ONU. | UN | وتشدد جمهورية إيران الإسلامية على وجوب حل النزاعات بالطرق السلمية ووفقاً للقانون الدولي ومع الاحترام الكامل للمبادئ النبيلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما سيادة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
Il est important que de telles opérations ne sortent pas du cadre du mandat approuvé et qu'elles soient conduites en respectant les principes fondamentaux de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États Il faut également fixer des limites concrètes à leur durée. | UN | وقال إن من المهم ألا تتجاوز هذه العمليات الإطار المقرر لولاياتها، وأن تلتزم، متى بدأ تنفيذها، بالمبادئ الأساسية لسيادة الدول ووحدة أراضيها واستقلالها السياسي. وذكر أن هذه العمليات ينبغي أيضا أن تتم في أطر زمنية محددة. |
Il aidera également à résoudre les conflits, conformément aux directives formulées par les organes délibérants, dans le plein respect des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États Membres et de non-ingérence dans des questions qui relèvent essentiellement de la compétence nationale des États, ainsi que du principe de consentement qui est un élément indispensable au succès de ces efforts. | UN | وستساعد أيضا، وفقا لولايتها، على تسوية الصراعات التي تنشب، متقيدة في ذلك بالاحترام التام لسيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ومبادئ عدم التدخل في المسائل التي تدخل أساسا ضمن الاختصاص المحلي لدولة ما، واحترام مبدأ الرضا الذي يعد عنصرا جوهريا في هذه الجهود. |
Il insiste sur le fait que le respect des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États, ainsi que de non-ingérence dans les affaires relevant essentiellement de leur compétence nationale, est une condition primordiale des actions menées collectivement, y compris sous la forme d'opérations de maintien de la paix, pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشدد على أن احترام مبادئ سيادة أي دولة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها التي تعد من صميم ولايتها الداخلية، أمور جوهرية بالنسبة للجهود المشتركة التي يتم بذلها بما في ذلك عمليات حفظ السلام من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
47. De plus, il convient de souligner que lorsqu'une opération de maintien de la paix est créée ou que son mandat est prorogé, les buts et principes de la Charte des Nations Unies doivent être strictement observés, en particulier les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | 47 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على التقيد بدقة بأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة عند إنشاء أي عملية من عمليات حفظ السلام أو تمديد ولاية أي بعثة، لا سيما فيما يتعلق بسيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Il est fondamental que ces opérations soient conformes aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, notamment les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États, ainsi que de non-ingérence dans les affaires relevant de leur juridiction nationale. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تحترم العمليات قيد البحث المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وهي مبادئ السيادة وسلامة الأراضي والاستقلال السياسي للدول فضلا عن عدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Dans ce contexte, j'aimerais signaler que les principes d'égalité souveraine, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique de tous les États doivent être pleinement respectés et honorés lors de la mise en oeuvre de ce projet de résolution. | UN | وفي هذا السياق أود أن أؤكد للسجل أن مبادئ المساواة في السيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي بين جميع الدول يجب أن تحترم احتراما كاملا وأن يتم التقيد بها في تنفيذ مشروع القرار. |
Sa délégation appuie les critères énoncés dans le rapport du Comité spécial (A/51/130) selon lesquels les opérations de maintien de la paix doivent être compatibles avec les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États, ainsi que de non-intervention dans leurs affaires intérieures. | UN | وهو يؤيد المعايير المشار إليها في تقرير اللجنة الخاصة التي تنص على أن هذه العمليات يجب أن تراعي مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للدول، وكذلك عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Les opérations de la paix des Nations Unies doivent assurer le respect des principes d'égalité souveraine, d'indépendance politique et d'intégrité territoriale de tous les États, ainsi que la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | ويجب أن تضمن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الاحترام لمبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية لجميع الدول فضلا عن عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le Conseil réaffirme également les principes d'indépendance politique, de souveraineté et d'intégrité territoriale de tous les États Membres. | UN | ويؤكد المجلس أيضا مبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول اﻷعضاء. |
Le Tribunal de district des États-Unis pour le district de Porto Rico manque d'indépendance politique et d'impartialité. Sa raison d'être est de protéger les intérêts des États-Unis à Porto Rico. | UN | إن محكمة الولايات المتحدة المعنية بمقاطعة بورتوريكو تفتقر إلى الاستقلال السياسي والنزاهة، وعلة وجودها تكمن في حماية مصالح الولايات المتحدة في بورتوريكو. |