"d'indicateurs sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • للمؤشرات الاجتماعية
        
    • المؤشرات الاجتماعية
        
    • مؤشرات اجتماعية
        
    • وللمؤشرات الاجتماعية
        
    Le Venezuela a incorporé le suivi des OMD dans son système intégré d'indicateurs sociaux de gouvernance. UN وأدمجت فنزويلا عملية رصد الأهداف الإنمائية للألفية في نظام متكامل للمؤشرات الاجتماعية المخصصة لاستخدام الحكومة.
    Source : système intégré d'indicateurs sociaux pour le Venezuela (2005) et Ministère de l'éducation et des sports. UN إناث المصدر: النظام المتكامل للمؤشرات الاجتماعية لفنـزويلا، 2005 ووزارة التعليم والرياضة.
    Nous travaillons actuellement à l'élaboration d'un système d'indicateurs sociaux des dépenses sociales. UN ونقوم اﻵن بإعداد نظام للمؤشرات الاجتماعية والنفقات الاجتماعية.
    Les premiers résultats de plusieurs études et enquêtes effectuées semblent indiquer une certaine amélioration dans nombre d'indicateurs sociaux. UN ويبدو أن النتائج الأولية لعدد من الدراسات والتحقيقات تُظهر تحسنا معينا في عدد من المؤشرات الاجتماعية.
    Aussi, le Brésil dispose d'une base solide, fiable et régulièrement mise à jour d'indicateurs sociaux ventilés en fonction du sexe et de la race. UN ويظهر من ذلك أن البرازيل تمتلك قاعدة متينة وموثوقة ودائمة التحديث من المؤشرات الاجتماعية المصنفة بحسب الجنس والعرق.
    Mise au point d'indicateurs sociaux pour vérifier les suites données aux conférences mondiales. UN ووضع مؤشرات اجتماعية لرصد متابعة المؤتمرات العالمية.
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance de la mise au point d'un système de suivi et d'indicateurs sociaux de manière à évaluer l'impact des changements économiques et sociaux sur la situation des femmes et des enfants. UN وأكد بعض المتحدثين أهمية وضع نظام للرصد وللمؤشرات الاجتماعية لقياس اﻵثار المترتبة على التغيرات الاقتصادية والاجتماعية في حالة اﻷطفال والنساء.
    Dans le cadre d'un accord conclu avec l'UNICEF, l'INS a mis au point le Système d'indicateurs sociaux relatifs aux enfants, aux adolescents et aux femmes (SISNAM). UN وقد قام المعهد الوطني للإحصاء، بالاتفاق مع اليونيسيف، بوضع نظام للمؤشرات الاجتماعية المتعلقة بالطفل والمراهق والمرأة.
    La délégation béninoise appuie la proposition tendant à tenir une réunion interinstitutions de haut niveau pour dégager des approches communes en vue d'établir un ensemble d'indicateurs sociaux auquel toutes les institutions auraient accès. UN وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع رفيع المستوى بين المؤسسات لتحديد نهج مشترك للمؤشرات الاجتماعية التي يمكن أن تستخدم على صعيد المنظومة.
    Selon les données du Système intégré d'indicateurs sociaux d'Équateur (SIISE), la paroisse General Farfán compte 948 enfants âgés de 0 à 5 ans et 861 adolescents âgés de 12 à 17 ans. UN ووفقاً لبيانات النظام المتكامل للمؤشرات الاجتماعية لإكوادور، يعيش بأبرشية الجنرال فارفان 948 طفلاً تتراوح أعمارهم بين صفر و5 سنوات و861 مراهقاً تتراوح أعمارهم بين 12 و17 سنة؛
    Établi par: Système intégré d'indicateurs sociaux de l'Équateur-Ministère de la coordination du développement social. UN إعداد: النظام المتكامل للمؤشرات الاجتماعية لإكوادور - وزارة تنسيق التنمية الاجتماعية.
    Source : Ministère de l'éducation et des sports, Rapport de 2004, chap. 8, et système intégré d'indicateurs sociaux pour le Venezuela. UN المصدر: وزارة التعليم والرياضــة، Memoria y Cuenta 2004، الفصل 8 والنظام المتكامل للمؤشرات الاجتماعية لفنـزويلا.
    La Banque mondiale publie les Indicateurs du développement dans le monde et le Fonds monétaire international vient d'entreprendre la promotion de son Système général de diffusion des données, qui comprend un module d'indicateurs sociaux. UN ويقوم البنك الدولي بنشر " مؤشرات التنمية العالمية " كما شرع صندوق النقد الدولي لتوه في الترويج لنظامه العام لنشر البيانات، الذي يشتمل على نموذج للمؤشرات الاجتماعية.
    Cette inégalité se reflète dans tout un éventail d'indicateurs sociaux. UN وينعكس هذا الإجحاف في مجموعة من المؤشرات الاجتماعية.
    C'est une tâche ardue, quand on sait qu'un grand nombre d'indicateurs sociaux sont tombés en dessous du niveau atteint il y a 20 ans. UN وهذه مهمة صعبة، ذلك أن مؤشرات عديدة من المؤشرات الاجتماعية انخفضت إلى دون المستوى الذي بلغته منذ 20 عاماً مضت.
    L'incorporation d'indicateurs sociaux et économiques dans des scénarios des risques de désertification est en cours. UN كما يجري إدراج المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في السيناريوهات المتعلقة بخطر التصحر.
    En matière d'indicateurs sociaux, la population rurale accuse généralement un retard par rapport aux citadins. UN وتبدي المؤشرات الاجتماعية لسكان الريف تخلفا عن مثيلاتها الخاصة بسكان الحضر.
    Toutefois, la pauvreté a reculé, l'espérance de vie s'est allongée et un certain nombre d'indicateurs sociaux importants se sont améliorés. UN ولاحظت، مع ذلك، أنه تم تخفيض نسبة الفقر، وزيادة العمر المتوقع عند الميلاد، وتحسين عدد من المؤشرات الاجتماعية الرئيسية.
    Ils ont en outre servi à financer l'élaboration de directives pour suivre l'état de réalisation des objectifs fixés, la formation en matière d'indicateurs sociaux et à des études de cas sur les systèmes nationaux de suivis en Indonésie et Thaïlande. UN واستخدمت أموالها أيضا ﻹعداد مبادئ توجيهية من أجل رصد اﻷهداف والتدريب على المؤشرات الاجتماعية وﻹجراء دراستين إفراديتين قطريتين لنظم الرصد الوطنية في اندونيسيا وتايلند.
    Dans bien des cas, on manque d'indicateurs sociaux ventilés par sexe qui permettraient de pousser plus loin l'analyse des distinctions fondées sur le sexe par rapport à la situation des femmes. UN :: كثيرا ما لا تتوفر مؤشرات اجتماعية مصنفة حسب الجنس تتيح تعميق التحليل الجنساني لحالة المرأة.
    Il faut donc examiner les diverses propositions tendant à se servir d'indicateurs sociaux et économiques autres que le PNB par habitant et le chiffre de population pour le calcul de la répartition des ressources. UN ويشير هذا إلى ضرورة النظر في مختلف المقترحات التي قدمت كيما تشمل مؤشرات اجتماعية واقتصادية غير مؤشرات الدخل والسكان في منهجية توزيع الموارد.
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance de la mise au point d'un système de suivi et d'indicateurs sociaux de manière à évaluer l'impact des changements économiques et sociaux sur la situation des femmes et des enfants. UN وأكد بعض المتحدثين أهمية وضع نظام للرصد وللمؤشرات الاجتماعية لقياس اﻵثار المترتبة على التغيرات الاقتصادية والاجتماعية في حالة اﻷطفال والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus