"d'indiquer les mesures" - Traduction Français en Arabe

    • بيان التدابير
        
    • بيان ماهية التدابير
        
    • أن تشير إلى التدابير
        
    • أن تبين التدابير
        
    • الإشارة إلى التدابير
        
    • شرح التدابير
        
    • تقرير التدابير
        
    • الإشارة بالتدابير
        
    • تقارير بشأن الإجراءات
        
    • تقدم تقريرا عن الإجراءات
        
    • أن يقدم معلومات عن التدابير
        
    • أن تبين الخطوات
        
    • أن تذكر التدابير
        
    • أن تبيّن التدابير
        
    En outre, prière d'indiquer les mesures qui ont été prises pour encourager les victimes à dénoncer à la police les cas de viols, notamment le viol marital. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرجى بيان التدابير المتخذة لتشجيع الضحايا على تبليغ الشرطة بحالات الاغتصاب، وبخاصة الاغتصاب الزوجي.
    Prière d'indiquer les mesures prises et de préciser le calendrier et les critères nutritionnels retenus pour mesurer les réalisations à cet égard. UN يرجى بيان التدابير المتخذة وتعيين الأهداف الزمنية والمعالم الغذائية من أجل قياس الانجازات التي تحققت في هذا الخصوص؛
    Prière d'indiquer les mesures que l'État partie a l'intention de prendre pour corriger cette situation. UN ويرجى بيان ماهية التدابير التي تنظر فيها الدولة الطرف بغرض تصحيح هذا الوضع.
    Il demande également au gouvernement d'indiquer les mesures spécifiques qui ont été prises pour promouvoir les méthodes d'évaluation du travail. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير المحددة المتخذة لتعزيز السبل الموضوعية لتقييم الوظائف.
    La Commission a donc prié le Gouvernement d'indiquer les mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre en vue de satisfaire à cette exigence de la Convention. UN وبناءً على ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المتوخاة للوفاء بهذا الشرط من الاتفاقية.
    Il convient d'indiquer les mesures qui ont été prises à cet égard, notamment en matière de coordination et de coopération avec d'autres gouvernements. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك التدابير المتخذة للتنسيق والتعاون مع حكومات أخرى.
    b) Prière d'indiquer les mesures de politique générale que votre gouvernement a prises, dans les limites des ressources disponibles, pour assurer à ces groupes l'exercice du droit à la sécurité sociale. UN (ب) يرجى شرح التدابير المتعلقة بالسياسة العامة التي اتخذتها حكومتكم، بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، لإنفاذ حق هذه الفئات في الضمان الاجتماعي.
    Prière d'indiquer les mesures prises et de préciser le calendrier et les critères nutritionnels retenus pour mesurer les réalisations à cet égard. UN يرجى بيان التدابير المتخذة وتعيين الأهداف الزمنية والمعالم الغذائية من أجل قياس الانجازات التي تحققت في هذا الخصوص؛
    Prière d'indiquer les mesures prises et de préciser le calendrier et les critères nutritionnels retenus pour mesurer les réalisations à cet égard. UN يرجى بيان التدابير المتخذة وتعيين الأهداف الزمنية والمعالم الغذائية من أجل قياس الإنجازات التي تحققت في هذا الخصوص؛
    Le Gouvernement a également été prié d'indiquer les mesures concrètes prises pour renforcer les contrôles dans ce secteur. UN وطُلب إلى الحكومة أيضا بيان التدابير المحددة المتخذة لتعزيز الرصد في هذا القطاع.
    Prière d'indiquer les mesures prises pour remédier à cette situation. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسائل.
    54. Prière d'indiquer les mesures qui ont été prises dans votre pays sur le plan didactique concernant les principaux problèmes de santé et la façon de les prévenir et de les combattre. UN 54- يرجى بيان ماهية التدابير التي اتخذت في بلدكم للتوعية بالمشاكل الصحية السائدة والتدابير الكفيلة بالوقاية منها ومكافحتها.
    54. Prière d'indiquer les mesures qui ont été prises dans votre pays sur le plan didactique concernant les principaux problèmes de santé et la façon de les prévenir et de les combattre. UN 54- يرجى بيان ماهية التدابير التي اتخذت في بلدكم للتوعية بالمشاكل الصحية السائدة والتدابير الكفيلة بالوقاية منها ومكافحتها.
    54. Prière d'indiquer les mesures qui ont été prises dans votre pays sur le plan didactique concernant les principaux problèmes de santé et la façon de les prévenir et de les combattre. UN 54- يرجى بيان ماهية التدابير التي اتخذت في بلدكم للتوعية بالمشاكل الصحية السائدة والتدابير الكفيلة بالوقاية منها ومكافحتها.
    Elle a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures prises pour promouvoir et assurer l'accès des femmes à l'éducation, à la formation professionnelle et à l'emploi sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وطلبت إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير التي اتُخذت لتعزيز وكفالة حصول المرأة على التعليم والتدريب المهني والتوظيف على قدم المساواة مع الرجل.
    Notant que le rapport du Gouvernement ne contenait rien de nouveau sur ce point, la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre pour assurer la pleine application de cette disposition de la Convention. UN ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لا يتضمن معلومات جديدة عن هذا الموضوع، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقية تطبيقا تاما.
    c) Prière d'indiquer les mesures qui ont été prises pour faire en sorte que le travail soit aussi productif que possible. UN (ج) يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لكفالة أن يكون العمل منتجاً قدر الإمكان؛
    b) Prière d'indiquer les mesures de politique générale que votre gouvernement a prises, dans les limites des ressources disponibles, pour assurer à ces groupes l'exercice du droit à la sécurité sociale. UN (ب) يرجى شرح التدابير المتعلقة بالسياسة العامة التي اتخذتها حكومتكم، بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، لإنفاذ حق هذه الفئات في الضمان الاجتماعي.
    Par conséquent, la République démocratique du Congo demande à la Cour d'indiquer les mesures conservatoires suivantes : UN 313 - وطلبت الكونغو من المحكمة تقرير التدابير التحفظية التالية:
    Par conséquent, la République démocratique du Congo demande à la Cour d'indiquer les mesures conservatoires suivantes : UN 283- وطلبت الكونغو من المحكمة الإشارة بالتدابير التحفظية التالية:
    Par conséquent, le Comité demande à l'État partie de centrer son attention sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et d'indiquer les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وبالتالي، تطلب اللجنة من الدولة الطرف التركيز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية وتقديم تقارير بشأن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité demande donc à l'État partie de centrer son attention sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et d'indiquer les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتبعا لذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيـز على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وأن تقدم تقريرا عن الإجراءات المتخذة والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل.
    Au paragraphe 41 de sa résolution 66/237, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général d'indiquer les mesures concrètes qu'il aura prises pour faire appliquer le principe de responsabilité en cas de contestation ayant donné lieu au versement d'indemnités à des fonctionnaires. UN 155 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 41 من قرارها 66/237، أن يقدم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لإنفاذ المساءلة حيثما نجم عن القرارات المطعون فيها منح تعويضات للموظفين.
    Elle a également demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures prises pour assurer la collecte et le traitement de données statistiques sur la situation des femmes dans l'emploi dans les secteurs public et privé. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تبين الخطوات المتخذة لجمع وتجهيز المعلومات الإحصائية عن حالة المرأة في سوق العمل في القطاعين الخاص والعام.
    Elle l'a prié d'indiquer les mesures prises ou envisagées pour veiller à ce que l'utilisation, le recrutement ou l'offre de garçons ou de filles de moins de 18 ans à des fins de production de matériel pornographique ou de spectacles pornographiques soient interdits. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تذكر التدابير المتخذة أو المتوخاة لضمان حظر استخدام أو تشغيل أو عرض الأولاد والبنات دون سن الثامنة عشرة لإنتاج أعمال إباحية أو أداء عروض إباحية(27).
    La Commission d'experts a prié les Seychelles d'indiquer les mesures prises pour remédier à la ségrégation professionnelle entre hommes et femmes et promouvoir l'accès des femmes à une plus large gamme de professions et branches d'activité. UN وطلبت لجنة الخبراء إلى سيشيل أن تبيّن التدابير المتخذة للتصدي للتفرقة المهنية بين الرجال والنساء وتعزيز فرص حصول النساء على وظائف في مجموعة أوسع من المهن والصناعات(50).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus