24. Les accords bilatéraux de deuxième génération, qui autorisent l'échange d'informations confidentielles, sont apparus plus tard. | UN | 24- وقد ظهرت في وقت لاحق الاتفاقات الثنائية من الجيل الثاني التي تتيح تبادل المعلومات السرية. |
La mise en place d'accords et de mécanismes relatifs à la communication d'informations confidentielles exigera un travail de longue haleine. | UN | وسيكون من الضروري القيام بعمل واسع النطاق لوضع اتفاقات وترتيبات تتعلق بالكشف عن المعلومات السرية. |
La mise en place d'accords et de mécanismes relatifs à la communication d'informations confidentielles exigera un travail de longue haleine. | UN | وسيكون من الضروري القيام بعمل واسع النطاق لوضع اتفاقات وترتيبات تتعلق بالكشف عن المعلومات السرية. |
Elles concernent notamment des cas d'intimidation et de subornation de témoins ainsi que la divulgation d'informations confidentielles concernant des États et des témoins. | UN | وتشمل هذه الادعاءات ترهيب الشهود ورشوتهم والكشف بصورة غير قانونية عن معلومات سرية تخص الدول أو الشهود على حد سواء. |
Des niveaux d'accès spécifiques permettraient de faciliter le partage d'informations confidentielles au sein de groupes restreints. | UN | ويمكن تيسير عملية تبادل المعلومات الحساسة فيما بين الفئات المحددة عن طريق توفير مستويات أمن متفاوتة للوصول إلى هذا الموقع. |
Menaces à la sécurité d'informations confidentielles | UN | تعريض سلامة المعلومات السرية والمقيدة النشر للخطر |
L'Inland Revenue Ordinance prévoit de larges garanties contre la divulgation illégale d'informations confidentielles. | UN | ويشمل قانون الايرادات المحلية ضمانات وفيرة ضد كشف المعلومات السرية دون تصريح. |
Un travail considérable sera nécessaire pour négocier et conclure les accords et arrangements concernant la communication d'informations confidentielles classifiées. | UN | وسيلزم الاضطلاع بعمل واسع النطاق للأخذ باتفاقات وترتيبات تتعلق بالكشف عن المعلومات السرية. |
Néanmoins, ces accords ne permettaient pas l'échange d'informations confidentielles ou protégées. | UN | على أن هذه الاتفاقات لم تسمح بتبادل المعلومات السرية أو المحمية. |
Il ressort de l'expérience de l'Union européenne que l'échange d'informations confidentielles n'est pas facile à obtenir, surtout dans les enquêtes sur les ententes. | UN | وقد بيّنت تجربة الاتحاد الأوروبي أن تبادل المعلومات السرية ليس وشيكاً، لا سيما في التحقيقات بشأن التكتلات. |
Une délégation a demandé à ONU-Femmes de veiller à ce que les garanties appropriées, notamment la suppression d'informations confidentielles, soient mises en place. | UN | وأهاب أحد الوفود بالهيئة أن تكفل وضع الضمانات المطلوبة، بما في ذلك تحرير المعلومات السرية. |
On s'emploiera aussi à mettre en place des accords et des arrangements concernant la communication d'informations confidentielles. | UN | وسيستمرّ بذل الجهود لوضع اتفاقات وترتيبات تتعلق بالإفصاح عن المعلومات السرية. |
Cette confiance mutuelle et cette expérience commune étaient souvent à la base d'une coopération informelle, en dehors de tout cadre juridique, et rendaient possible l'échange d'informations confidentielles. | UN | هذه الثقة المتبادلة والتجارب المشتركة تشكل في كثير من الأحيان الأساس اللازم للتعاون غير الرسمي خارج الإطار القانوني. وتُمكِّن من إحراز تقدم في تبادل المعلومات السرية. |
Permet de gérer le stockage et la transmission d'informations confidentielles grâce à des technologies hautement sécurisées | UN | يدعم تخزين المعلومات السرية وإرسالها باستخدام تكنولوجيات فائقة الأمان |
En outre, la formation de juges chargée de donner suite aux demandes de communication d'informations confidentielles en vue de leur utilisation devant les juridictions nationales a continué de travailler efficacement, rendant neuf décisions durant la période considérée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهيئة التي شكلت للبت في طلبات الحصول على معلومات سرية لاستخدامها في الإجراءات الوطنية ما زالت تواصل عملها بكفاءة، إذ أصدرت تسعة قرارات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elles sont désormais en vigueur, mais aucune Partie n'a pour le moment communiqué au secrétariat d'informations confidentielles concernant son inventaire. | UN | ولقد اتخذت الآن جميع الإجراءات؛ غير أن الأمانة لم تتلقَّ من أي طرف بعد أي معلومات سرية فيما يخص قوائم الجرد. |
De plus, le Comité a indiqué qu'il faudrait encourager les Parties à ne pas présenter d'informations confidentielles. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ضرورة تشجيع الأطراف على عدم تقديم معلومات سرية. |
71. En ce qui concerne le paragraphe 5, on a fait observer qu'il fallait se préoccuper des conséquences qui pourraient résulter de la révélation d'informations confidentielles. | UN | ٧١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٥، قُدمت ملاحظة مؤداها أنه ينبغي إيلاء الاهتمام للكشف عن المعلومات الحساسة بسبب النتائج السيئة الممكنة. |
Elle pouvait en outre soulever diverses questions concernant notamment la protection d'informations confidentielles ou sensibles et les risques de demandes abusives. | UN | وهذا، في المقابل، قد يثير مسائل شتى، مثل حماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة ومخاطر المطالبات العبثية. |
Dans ce cas, ce dernier l'informe qu'il peut être tenu pour personnellement responsable et lui fait part des conséquences potentielles, y compris d'ordre juridique, qui peuvent découler de sa divulgation d'informations confidentielles. | UN | وفي هذه الحالة، تبلغ الأمانة الخبير باحتمال وقوع المسؤولية عليه شخصياً وتبلغه بالعواقب المحتملة، بما فيها العواقب القانونية، التي قد تترتب على إفشاء الخبير للمعلومات السرية. |
Elles n'ont jamais eu le moindre lien avec des activités opérationnelles et n'ont rien eu à voir avec le traitement d'informations confidentielles ou secrètes. | UN | ولم تكن لهما في أي وقت أي صلة بأي أنشطة عمليات أو بأي مسألة تتعلق بإدارة المعلومات المصنَّفة أو السرية. |
À cet égard, il a été dit que, dans certaines circonstances, des mécanismes devraient être mis en place pour limiter l'accès du public aux audiences, et des dispositions logistiques pourraient être prises pour que les audiences se tiennent à huis clos lorsqu'on y traitait d'informations confidentielles ou sensibles. | UN | وقيل في هذا الصدد إنه ينبغي، في بعض الأحوال، وضع آليات للحدّ من إمكانية حضور الناس جلسات الاستماع، ويمكن اتخاذ ترتيبات لوجستية تتيح عقد جلسات استماع مغلقة عند التعامل مع معلومات سرّية أو حسّاسة. |