Enfin, le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne fournisse pas d'informations détaillées sur les enfants autochtones. | UN | وفي الختام، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمين تقرير الدولة الطرف معلومات مفصلة عن حالة أطفال السكان الأصليين. |
On ne dispose pas d'informations détaillées sur ce type de projets qui puissent figurer dans le présent rapport. | UN | وليست هناك معلومات مفصلة عن هذه المشاريع يمكن إدراجها في هذا النوع من التقارير. |
Cependant, les renseignements reçus en 1994 ne comprenaient pas d'informations détaillées sur d'autres cas à porter à l'attention des autorités azerbaïdjanaises. | UN | غير أن المعلومات الواردة في عام ٤٩٩١ لم تتضمن معلومات مفصلة عن قضايا أخرى يوجه إليها انتباه سلطات أذربيجان. |
Faute de mécanisme bien établi pour recueillir des données, nous ne disposons pas d'informations détaillées sur les formes que prend la violence à l'égard des femmes et l'ampleur du phénomène. | UN | وبسبب الافتقار إلى آلية متطورة لجمع البيانات، لا تتوفر معلومات تفصيلية عن شكل العنف ومداه. |
Il devrait fournir au Comité, dans son prochain rapport périodique, davantage d'informations détaillées sur le système mis en place pour instruire les plaintes des détenus concernant les actes de violence et fournir des statistiques sur les procédures pénales et disciplinaires engagées face à ce type de comportement ainsi que les résultats de ces procédures; | UN | ويجب أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، معلومات تتسم بدرجة أكبر من التفصيل بشأن النظام المنشأ لسماع الشكاوى التي يقدمها المعتقلون نتيجة تعرضهم لأعمال العنف، وأن تُرفقها بإحصاءات عن الإجراءات الجنائية والتأديبية المباشرة لدى التعرض لهذا النوع من السلوك وما تسفر عنه تلك الإجراءات من نتائج؛ |
Maintenance et développement continus des sites Internet des trois conventions de façon à accroître l'utilisation des bases de données et des plateformes de gestion intégrées, diffusion des documents de réunion, des documents de référence officiels, d'informations détaillées sur les programmes et activités des trois conventions, ainsi que des données techniques actualisées, et accès aux documents d'orientation et aux publications. | UN | المحافظة على ومواصلة تطوير المواقع الشبكية للاتفاقيات مع زيادة استخدام قواعد البيانات ومنصات إدارة المحتوى المتكاملة، توزيع وثائق الاجتماعات، المواد المرجعية الرسمية، المعلومات الشاملة بشأن برامج وأنشطة الاتفاقيات الثلاث، واستكمال البيانات التقنية وسبل الحصول على الوثائق التوجيهية والمطبوعات. |
Il note également que ce rapport n'est pas pleinement conforme aux directives du Comité concernant l'établissement des rapports initiaux, dans la mesure où il ne contient pas d'informations détaillées sur la manière dont les dispositions de la Convention sont appliquées dans la pratique dans l'État partie. | UN | كما تلاحظ أن التقرير غير مطابق تماماً لمبادئها التوجيهية فيما يتعلق بإعداد التقارير الأولية، لأنه يفتقر إلى معلومات دقيقة عن كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية من الناحية العملية في الدولة الطرف. |
Le recensement de 2004 n'a malheureusement pas fourni d'informations détaillées sur la composition ethnique de la population ni sur les langues utilisées par celle-ci. | UN | وللأسف، لم يقدم التعداد السكاني لعام 2004 معلومات مفصلة عن التركيبة الإثنية للسكان أو عن استخدامهم للغات. |
Le précédent Manuel des statisticiens ne comportait pas d'informations détaillées sur ces sujets. | UN | ولم يتضمن الدليل السابق معلومات مفصلة عن هذه المواضيع. |
Actuellement, les conseils des anciens ont besoin d'informations détaillées sur les conséquences d'un acte d'autodétermination. | UN | وقال إن مجالس الشيوخ تحتاج، في المرحلة الراهنة، إلى معلومات مفصلة عن الآثار التي تترتب على إجراء تقرير المصير. |
Le Comité est enfin préoccupé par l'absence d'informations détaillées sur la situation des femmes âgées dans les zones rurales. | UN | كذلك يقلق اللجنة انعدام أية معلومات مفصلة عن حالة المسنات في المناطق الريفية. |
Le Comité est enfin préoccupé par l'absence d'informations détaillées sur la situation des femmes âgées dans les zones rurales. | UN | كذلك يقلق اللجنة انعدام أية معلومات مفصلة عن حالة المسنات في المناطق الريفية. |
Il regrette par ailleurs de ne pas avoir reçu d'informations détaillées sur les causes et les conséquences des avortements, qui sont la troisième cause de mortalité maternelle dans l'État partie. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات مفصلة عن أسباب وعواقب الإجهاض، الذي يعتبر ثالث أكبر سبب من أسباب وفيات الأمهات في الدولة الطرف. |
Il regrette par ailleurs de ne pas avoir reçu d'informations détaillées sur les causes et les conséquences des avortements, qui sont la troisième cause de mortalité maternelle dans l'État partie. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات مفصلة عن أسباب وعواقب الإجهاض، الذي يعتبر ثالث أكبر سبب من أسباب وفيات الأمهات في الدولة الطرف. |
Ils ont également regretté l'absence d'informations détaillées sur la composition ethnique de la société nigériane, dont le Comité avait essentiellement besoin pour surveiller l'application de la Convention. | UN | كما أبدوا أسفهم لعدم وجود معلومات تفصيلية عن التكوين اﻹثني للمجتمع النيجيري وهو أمر حاسم بالنسبة لقيام اللجنة برصد تنفيذ الاتفاقية. |
La fourniture d'informations détaillées sur des pays et des cas spécifiques aux rapporteurs non autorisés à se rendre dans les pays dont ils avaient été chargés de surveiller la situation dans le domaine des droits de l'homme était également capitale. | UN | ويشكل توفير معلومات تفصيلية عن البلد والحالة أمراً هاماً أيضاً بالنسبة للمقررين الذين حرموا من فرصة زيارة البلدان التي عينوا لرصد حالة حقوق الإنسان فيها. |
Il devrait fournir au Comité, dans son prochain rapport périodique, davantage d'informations détaillées sur le système mis en place pour instruire les plaintes des détenus concernant les actes de violence et fournir des statistiques sur les procédures pénales et disciplinaires engagées face à ce type de comportement ainsi que les résultats de ces procédures; | UN | ويجب أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، معلومات تتسم بدرجة أكبر من التفصيل بشأن النظام المنشأ لسماع الشكاوى التي يقدمها المعتقلون نتيجة تعرضهم لأعمال العنف، وأن تُرفقها بإحصاءات عن الإجراءات الجنائية والتأديبية المباشرة لدى التعرض لهذا النوع من السلوك وما تسفر عنه تلك الإجراءات من نتائج؛ |
Maintenance et développement continus des sites Internet des trois conventions de façon à accroître l'utilisation des bases de données et des plateformes de gestion intégrées, diffusion des documents de réunion, des documents de référence officiels, d'informations détaillées sur les programmes et activités des trois conventions, ainsi que des données techniques actualisées, et accès aux documents d'orientation et aux publications. | UN | المحافظة على ومواصلة تطوير المواقع الشبكية للاتفاقيات مع زيادة استخدام قواعد البيانات ومنصات إدارة المحتوى المتكاملة، توزيع وثائق الاجتماعات، المواد المرجعية الرسمية، المعلومات الشاملة بشأن برامج وأنشطة الاتفاقيات الثلاث، واستكمال البيانات التقنية وسبل الحصول على الوثائق التوجيهية والمطبوعات. |
Il note également que ce rapport n'est pas pleinement conforme aux directives du Comité concernant l'établissement des rapports initiaux, dans la mesure où il ne contient pas d'informations détaillées sur la manière dont les dispositions de la Convention sont appliquées dans la pratique dans l'État partie. | UN | كما تلاحظ أن التقرير غير مطابق تماماً لمبادئها التوجيهية فيما يتعلق بإعداد التقارير الأولية، بالقدر الذي يفتقر به إلى معلومات دقيقة عن كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية في الدولة الطرف من الناحية العملية. |
Le Département continuera à collaborer avec le secteur des assurances, qui dispose d'informations détaillées sur les aspects économiques des catastrophes. | UN | وسيستمر التعاون مع صناعة التأمين التي تحتفظ بمعلومات مستفيضة عن الجوانب الاقتصادية للكوارث الطبيعية. |
Il a expliqué que le document DP/1995/30/Add.3 avait été rédigé bien avant la session annuelle du Conseil d'administration et, pour cette raison, n'incluait pas d'informations détaillées sur les mesures récemment prises, comme d'ailleurs les deux documents mentionnés plus haut. Cependant, les délégations disposaient maintenant d'informations complémentaires. | UN | وأوضح أن الوثيقة DP/1995/30/Add.3 ثم أنجزت قبل فترة طويلة من انعقاد الدورة السنوية للمجلس التنفيذي ولهذا السبب لم ترد بها تفاصيل التدابير التي اتخذت مؤخرا، كما وردت في الورقتين المشار إليهما أعلاه. غير انه استدرك قائلا إن هناك مواد تكميلية متوفرة حاليا للوفود. |
5.4 Le requérant assure avoir fourni suffisamment d'informations détaillées sur son besoin d'asile et de protection en Suède, ou ailleurs en dehors de l'Azerbaïdjan. | UN | 5-4 ويدعي صاحب الشكوى أنه قدم ما يكفي من المعلومات والتفاصيل عن حاجته إلى الحصول على اللجوء والحماية في السويد أو في مكان آخر خارج أذربيجان. |
C'est pourquoi elle déplore que le rapport du Secrétaire général ne contienne pas d'informations détaillées sur ce sujet, d'autant plus qu'il est reconnu que l'objectif de parité des langues n'a pas encore été atteint. | UN | ولذا يساوره القلق العميق لأن تقرير الأمين العام يفتقر إلى معلومات تفصيلية بشأن هذا الموضوع، ولا سيما أنه اعترف بأنه لا يزال يتعين تحقيق هدف تكافؤ اللغات. |
Site Internet de la Convention de Stockholm : maintenance et développement continu du site Internet de la Convention; diffusion des documents de réunion, des documents de référence officiels, d'informations détaillées sur l'ensemble des programmes et des activités du secrétariat de la Convention de Stockholm ainsi que de données techniques, et accès aux documents d'orientation et aux publications. | UN | موقع اتفاقية استكهولم على الإنترنت: إدارة ومواصلة تطوير موقع الاتفاقية على الإنترنت، ونشر وثائق الاجتماع والمواد المرجعية الرسمية والمعلومات الشاملة عن جميع برامج وأنشطة أمانة اتفاقية استكهولم واستكمال البيانات التقنية وسبل الحصول على الوثائق التوجيهية والمطبوعات. |
Développer davantage la source d'informations détaillées sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets et de leur élimination et en assurer le fonctionnement. | UN | زيادة تطوير مصدر المعلومات الشاملة عن التحكّم في نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات والتخلص منها عبر الحدود والحفاظ على هذا المصدر. |
Pour les mandats par pays appuyés par des activités sur le terrain, par exemple au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie, quantité d'informations détaillées sur des incidents et des cas spécifiques étaient recueillies et enregistrées dans la base de données. | UN | وفي إطار تلك الولايات القطرية التي تتلقى مساعدة من خلال العمليات الميدانية، كما في حالة رواندا ويوغسلافيا السابقة، يتم تجميع قدر كبير من المعلومات المفصلة عن أحداث وحالات محددة وتسجيلها في قاعدة البيانات. |