"d'informations fiables" - Traduction Français en Arabe

    • معلومات موثوقة
        
    • المعلومات الموثوق بها
        
    • معلومات موثوق بها
        
    • من المعلومات الموثوقة
        
    • بمعلومات دقيقة
        
    • والمعلومات الموثوق بها
        
    • للمعلومات الموثوق بها
        
    • معلومات يعول عليها
        
    • معلومات يعوّل عليها
        
    • للمعلومات الموثوقة
        
    • بمعلومات موثوقة
        
    • المعلومات الموثوقة التي
        
    • بتقديم معلومات رسمية
        
    Pour des raisons évidentes, le Conseil de sécurité doit pouvoir disposer d'informations fiables et crédibles sur de tels faits. UN ولأسباب واضحة، لا بد أن يحصل مجلس الأمن على معلومات موثوقة عن تلك التطورات تتوافر فيها المصداقية.
    Le Groupe dispose à ce sujet d'informations fiables qu'il est en train d'évaluer. UN ولدى الفريق معلومات موثوقة بهذا الشأن، وهي الآن قيد التقييم.
    Dans d'autres pays et régions, on manque d'informations fiables sur les aspects essentiels des questions sociales; UN وفي بلدان ومناطق أخرى، هناك قحط في المعلومات الموثوق بها عن الجوانب اﻷساسية للمسائل الاجتماعية.
    Il n'existe pas de données ou d'informations fiables concernant les laboratoires de traitement de l'opium en Afghanistan. UN ولا تتوافر بيانات أو معلومات موثوق بها عن مختبرات بتجهيز المخدرات في أفغانستان.
    L'objectif serait de subvenir aux besoins des divers acteurs en matière d'informations fiables sur la tendance de la désertification. UN والهدف هو تلبية احتياجات مختلف الفعاليات من المعلومات الموثوقة عن اتجاه التصحر.
    Mettre en place un système approprié pour faire en sorte que le HCR dispose en permanence d'informations fiables concernant la taille et les caractéristiques de la population réfugiée. UN إنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاظ بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين.
    Le Comité dispose d'informations fiables selon lesquelles des agents à Singapour, notamment des fonctionnaires du Gouvernement, établissent souvent de faux papiers et ferment les yeux en échange de pots-de-vin. UN ولدى اللجنة معلومات موثوقة تفيد بأن المتعاملين في سنغافورة، لا سيما موظفي الحكومة، غالبا ما يعدون الوثائق المزيفة للمتجرين ويتغاضون عن المشكلة مقابل تقاضيهم رشاوى.
    :: Il conviendra de disposer d'informations fiables et adéquates faisant état de violations graves ou systématiques des droits fondamentaux des femmes; UN :: ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة وكافية تدل على وجود انتهاكات خطيرة أو منهجية لحقوق المرأة، وفي أي حالة مهما كانت؛
    Les femmes ont besoin d'informations fiables ainsi que d'un accès aux tribunaux, notamment en ce qui concerne les droits de succession; UN فالمرأة في حاجة إلى معلومات موثوقة وإلى إمكانية تحقيق العدل، خاصة في ما يتعلق بحقوق الوراثة؛
    Enfin, par leur nature même, les recensements de population ne peuvent pas fournir d'informations fiables sur l'émigration que connaît un pays. UN وأخيرا، إن تعدادات السكان، بحكم طبيعتها، لا يمكن أن توفر معلومات موثوقة عن الهجرة من أحد البلدان.
    Il est essentiel de disposer d'informations fiables et faciles à comprendre concernant les effets produits sur l'environnement, mais cela ne saurait suffire. UN إن توفير معلومات موثوقة وسهلة الفهم بشان التأثيرات البيئية هو أمر بالغ الأهمية، ولكنه لا يكفي وحده.
    En fait, l'absence d'informations fiables sur l'exploitation des stocks de poissons et sur les prélèvements de la pêche peut contribuer à la surpêche et, dans certains cas, entraîner l'effondrement de ces stocks. UN والواقع، أن نقص المعلومات الموثوق بها عن الأرصدة السمكية المستغلة وعن ضغوط الصيد الواقعة على تلك الأرصدة، تسهم في الإفراط في صيد الأسماك وقد تؤدي في بعض الظروف إلى انهيار هذه الأرصدة.
    L'absence ou le manque d'informations fiables sur les effets induits ou différés des catastrophes n'est pas pour rassurer ces populations. UN وليس من شأن انعدام أو نقص المعلومات الموثوق بها عن اﻵثار المباشرة أو اللاحقة للكوارث أن يبعث الاطمئنان في نفوس هؤلاء السكـان.
    121. La section de l'information produira des documentaires pour compléter le flux constant d'informations fiables sur les activités menées par la MINUHA. UN ١٢١ - وسينتج قسم اﻹعلام برامج وثائقية لتكملة التدفق المتواصل من المعلومات الموثوق بها عن أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Les adolescents du monde entier souhaitent disposer d'informations fiables sur l'hygiène sexuelle et la santé procréative et en ont besoin. UN فالمراهقون في العالم بأسره يريدون بل ويحتاجون إلى الحصول على معلومات موثوق بها عن الصحة الجنسية والإنجابية.
    D'ailleurs l'objectif assigné au mécanisme est légitime : disposer d'informations fiables et objectives sur l'état du milieu marin mondial. UN وفضلا عن ذلك، فللآلية هدف مشروع وهو: إتاحة معلومات موثوق بها وموضوعية عن حالة البيئة البحرية العالمية.
    Les chefs d'État vont ainsi être privés d'une base d'informations fiables pour évaluer correctement la situation. UN فذلك سيحرم رؤساء الدول من معلومات موثوق بها تُمكﱢنهم من التقييم الصحيح للحالة.
    Il ressort d'une quantité d'informations fiables que des crimes pourraient avoir été commis à grande échelle, voire dans le cadre d'un plan ou d'une politique. UN وتشير مجموعة من المعلومات الموثوقة إلى احتمال وقوع جرائم حرب على نطاق واسع، بل وأحيانا كجزء من خطة أو سياسة.
    Le Comité recommande que le HCR mette en place un système approprié pour faire en sorte qu'il dispose en permanence d'informations fiables concernant la taille et les caractéristiques de la population réfugiée. UN 100 - ويوصي المجلس المفوضية بإنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاط بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين.
    La formulation de stratégies relatives à la dette dépend de l'analyse de la dette, laquelle dépend à son tour de la disponibilité de statistiques et d'informations fiables sur la dette. UN وتتوقف صياغة استراتيجية الديون على تحليل الديون، الذي يتوقف بدوره على توافر الإحصاءات والمعلومات الموثوق بها عن الديون.
    Le projet le plus pertinent par l'intérêt qu'il a suscité auprès du public a été le Microsite www.equidad.scjn.gob.mx, qui se présente comme un outil de consultation et une source d'informations fiables sur les questions de parité hommes-femmes et de justice. UN كان المشروع الأكثر صلة بالموضوع من حيث التغطية الجماهيرية هو موقع الإنترنت التفصيلي www.equidad.scjn.gob.mx، المقصود به أن يكون أداة للاطلاع ومصدرا للمعلومات الموثوق بها في مسألتي الجنسانية والعدالة.
    Malgré sa diligence, l'absence constatée à maintes reprises du requérant à son domicile a gravement entravé la collecte d'informations fiables. UN وعلى الرغم من اهتمامه، فإن ما لوحظ من غياب صاحب الشكوى مرات عديدة من داره أعاق بصورة خطيرة تجميع معلومات يعول عليها.
    Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être examinées par le Conseil des droits de l'homme dans un esprit de coopération et d'impartialité et sur la base d'informations fiables. UN وأضافت أنه ينبغي بحث حالات حقوق الإنسان من جانب مجلس حقوق الإنسان بروح من التعاون والحياد، وعلى أساس معلومات يعوّل عليها.
    Il est indispensable de disposer d'informations fiables pour pouvoir suivre et évaluer le déroulement des activités et améliorer le processus de décision. UN وستكون للمعلومات الموثوقة ضرورتها في الرصد والتقييم وكذلك في تحسين عملية اتخاذ القرارات.
    Très souvent, les problèmes qui ont donné lieu à ces recommandations sont dus à l'absence d'une approche intégrée de la planification et de l'exécution des opérations d'achat, conjuguée à un manque d'informations fiables et actualisées sur les biens déjà disponibles sur le terrain ou dans les entrepôts. UN ويعكس عدد كبير من الشواغل التي تؤدي إلى تقديم تلك التوصيات عدم وجود نهج متكامل لتخطيط المشتريات وتسليمها، يكون مربوطا بمعلومات موثوقة وفي حينها عن الأصول المتاحة بالفعل في الميدان أو المستودعات.
    1. Le Registre des armes classiques des Nations Unies devient une source importante d'informations fiables concernant une grande partie du commerce international des principales armes classiques. UN ١ - لقد أصبح سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية مصدرا هاما من مصادر المعلومات الموثوقة التي تغطي جزءا هاما من التجارة الدولية في اﻷسلحة التقليدية.
    23.21 Le sixième objectif sera la fourniture, en temps voulu d'informations fiables par le porte-parole du Secrétaire général aux représentants des médias au Siège. UN ٣٢-٢١ وسيكون الهدف السادس هو قيام المتحدث باسم اﻷمين العام بتقديم معلومات رسمية في أوانها إلى ممثلي وسائط اﻹعلام في المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus