"d'informations fournies par" - Traduction Français en Arabe

    • المعلومات المقدمة من
        
    • إلى معلومات قدمتها
        
    • معلومات مقدمة من
        
    • المعلومات التي تقدمها
        
    • معلومات وردت من
        
    • من المعلومات التي قدمتها
        
    • إلى المعلومات التي قدمتها
        
    • معلومات قدمها
        
    • المعلومات التي وفرتها
        
    • على معلومات قدمتها
        
    337,1a -0,6b 32,6c Source : Sur la base d'informations fournies par les pays. UN المصدر: على أساس المعلومات المقدمة من المؤسسات الرسمية الوطنية.
    Ils sont arrêtés sans explication et sans chef d'inculpation, uniquement sur la base d'informations fournies par des Albanais, le plus souvent par des membres de cette organisation terroriste qu'est la prétendue ALK. UN وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص دون أي تفسير ودون توجيه أي تهم إليهم، ودون أي سند سوى المعلومات المقدمة من الألبان، وهم في معظم الحالات من أفراد التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو.
    77. Sur les 49 cas élucidés par le Groupe de travail, 45 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 4 grâce aux informations communiquées par la source. UN 77- ومن بين الحالات التي استجلاها الفريق العامل والبالغة 49 حالة، تم توضيح 45 حالة منها استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة و4 حالات استناداً إلى معلومات قدمها المصدر.
    Dans quels délais une organisation terroriste est-elle interdite à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? UN ما هو الوقت المستغرق في حظر منظمة إرهابية بناء على طلب دولة أخرى أو استنادا إلى معلومات مقدمة من دولة أخرى؟
    Le Conseil a examiné, sur la base d'informations fournies par le secrétariat, les mesures à prendre pour que le Fonds d'indemnisation soit alimenté. UN وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة.
    Au cours de la période considérée, il en a élucidé neuf, dont cinq sur la base d'informations fournies par le Gouvernement, sur lesquelles les sources n'avaient fait aucune observation dans le délai de six mois. UN وأثناء هذه الفترة ذاتها، قام الفريق باستجلاء تسع حالات على أساس معلومات وردت من الحكومة، ولم تقدم المصادر أي ملاحظات بشأنها في فترة الشهور الستة.
    Le Comité spécial a aussi bénéficié d'informations fournies par plusieurs États et organisations internationales dans la région ainsi que par des organismes des Nations Unies. UN واستفادت اللجنة الخاصة أيضا من المعلومات التي قدمتها عدة دول ومنظمات دولية في المنطقة ووكالات الأمم المتحدة.
    Ils sont arrêtés sans explication et sans chef d'inculpation, uniquement sur la base d'informations fournies par des Albanais, le plus souvent par des membres de cette organisation terroriste qu'est la prétendue ALK. UN وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص دون أي تفسير، ودون توجيه أي تهم إليهم، ودون أي سند سوى المعلومات المقدمة من الألبان، وهم في معظم الحالات من أفراد التنظيم الإرهابي المسمى بجيش تحرير كوسوفو.
    Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), sur la base d'informations fournies par des organismes publics nationaux. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا الى المعلومات المقدمة من المؤسسات الرسمية في البلدان.
    Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, sur la base d'informations fournies par le Fonds monétaire internationale et des organismes publics nationaux. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا الى المعلومات المقدمة من صندوق النقد الدولي والوكالات الوطنية.
    Sur ces 15 cas, 8 ont été élucidés à partir d'informations fournies par les gouvernements et 7 à partir d'informations émanant d'autres sources. UN ومن بين هذه الحالات الخمس عشرة، جرى توضيح 8 حالات على أساس المعلومات المقدمة من الحكومات، و7 حالات على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    Sur ces trois cas, un a été élucidé sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et deux sur la base d'informations émanant d'autres sources. UN ومن بين الحالات الثلاث، جرى توضيح حالة واحدة على أساس المعلومات المقدمة من الحكومة وحالتين على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    Sur ces quatre cas, trois ont été élucidés sur la base d'informations fournies par les Gouvernements et un sur la base d'informations émanant d'autres sources. UN ومن بين الحالات الأربع، جرى توضيح ثلاث حالات على أساس المعلومات المقدمة من الحكومات المعنية، وحالة واحدة على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    84. Sur les 68 cas élucidés par le Groupe de travail, 45 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 23 grâce à des renseignements communiqués par la source. UN 84- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق، وعددها 68 حالة، تم توضيح 45 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و23 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر.
    148. Sur les 254 cas élucidés par le Groupe de travail, 175 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 79 grâce à des informations émanant de la source. UN 148- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق وعددها 254 حالة، تم توضيح 175 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و79 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر.
    187. Sur les 130 cas élucidés par le Groupe de travail, 107 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 23 grâce à des informations communiquées par la source. UN 187- ومن بين الحالات التي سبق أن أوضحها الفريق العامل، وعددها 130 حالة، تم توضيح 107 حالات بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و23 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر.
    Dans quels délais une organisation terroriste est-elle interdite à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? UN وكم من الوقت يستغرق دمغ منظمة بالإرهاب بناء على معلومات مقدمة من دولة أخرى؟
    Le Groupe de travail a également élucidé trois cas sur la base d'informations fournies par la source. UN كما توصل الفريق العامل إلى إيضاح ثلاث حالات على أساس معلومات مقدمة من المصدر.
    La représentante du Secrétariat a pensé que la Commission souhaiterait peut-être examiner le type d'informations fournies par les instituts afin de juger de l'utilité de la présentation actuelle pour l'établissement du rapport. UN وأشارت الى أن اللجنة قد ترغب في النظر في نوع المعلومات التي تقدمها المعاهد، لتحديد جدوى الشكل الحالي الخاص باعداد التقارير.
    Un autre cas a été élucidé sur la base d'informations fournies par la source selon lesquelles la personne concernée avait été libérée de prison en juillet 2000. UN وتم استجلاء حالة أخرى على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أن الشخص المفقود قد أُفرج عنه من السجن في تموز/يوليه 2000 وأنه يتمتع الآن بحريته.
    Ce rapport a été élaboré par le Ministère des affaires étrangères et la coordination générale de la Commission nationale de la femme, à partir d'informations fournies par les diverses instances gouvernementales pour ce cinquième rapport ou pour les rapports d'activité du Programme national pour la femme. UN وقد وضعت هذا التقرير وزارة العلاقات الخارجية ومكتب التنسيق العام التابع للجنة الوطنية لشؤون المرأة، انطلاقا من المعلومات التي قدمتها شتى الجهات الحكومية من أجل هذا التقرير الخامس أو التقارير المتعلقة بالتقدم في تطبيق البرنامج الوطني للمرأة.
    Compilation établie par le Bureau de coordination des affaires humanitaires sur la base d'informations fournies par les divers organismes d'appel de fonds UN قام مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بتجميع هذه اﻷرقام استنادا إلى المعلومات التي قدمتها المنظمات المعنية الداعية إلى المساهمة.
    Parmi les 130 cas élucidés, 23 l'ont été à partir de renseignements provenant du Gouvernement et 107 à partir d'informations fournies par la source; 16 396 cas demeurent en suspens. UN وبلغ عدد الحالات الموضحة 130 حالة، وُضحت 23 حالة منها على أساس معلومات قدمتها الحكومة و107 حالات على أساس معلومات قدمها المصدر؛ ويبلغ عدد الحالات التي لم يُبت فيها بعد 396 16 حالة.
    Source : Établi par le Département des affaires humanitaires sur la base d'informations fournies par les différents organismes. UN المصدر: جمع إدارة الشؤون اﻹنسانية بالاستناد إلى المعلومات التي وفرتها كل وكالة من الوكالات المناشدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    71. Sur les 69 cas qui ont été élucidés par le Groupe de travail, 60 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et neuf grâce à des renseignements communiqués par la source. UN 71- ومن أصل الحالات ال69 التي أوضحها الفريق العامل، تمّ توضيح 60 حالة بالاعتماد على معلومات قدمتها الحكومة، واتضحت تسع بالاعتماد على معلومات وفرها المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus