Si le problème est systémique ou patent, le Secrétaire général pourra envisager d'informer le Conseil de sécurité. | UN | وعندما تكون المشكلة عامة أو جوهرية، فللأمينِ العام أن ينظر في إبلاغ مجلس الأمن بذلك. |
Nous serions également tenus d'informer le Conseil de sécurité de la prorogation de ces arrangements. | UN | وسيتعين علينا كذلك إبلاغ مجلس الأمن بهذه الترتيبات التي مدد من أجلها. |
À cet égard, j'ai le plaisir d'informer le Conseil de sécurité que le Représentant spécial conjoint adjoint, Henry Anyidoho, assure les fonctions de Représentant spécial conjoint par intérim. | UN | 73 - وفي هذا الصدد، يسعدني أن أبلغ مجلس الأمن بأن هنري أنيدوهو، نائب الممثل الخاص المشترك، قد شغل وظيفة الممثل الخاص المشترك المؤقت. |
En outre, la Chambre de première instance avait demandé au Président du Tribunal d'informer le Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الدائرة الابتدائية إلى رئيس المحكمة أن يبلغ مجلس الأمن بذلك. |
3. d'informer le Conseil de sécurité de la présente décision du Conseil des chefs d'État des pays membres de la Communauté d'États indépendants. | UN | 3 - إحاطة مجلس الأمن علما بهذا القرار الصادر عن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة. |
Le Danemark a l'honneur d'informer le Conseil de sécurité qu'il a pris les mesures suivantes pour appliquer efficacement les dispositions des paragraphes 2, 4, 5, 6 et 7 de la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité en date du 24 mars 2007. | UN | تتشرف الدانمرك بإبلاغ مجلس الأمن بالإجراءات التالية التي اتخذتها بهدف تنفيذ أحكام الفقرات 2 و 4 و 5 و 6 و 7 من قرار مجلس الأمن 1747 المؤرخ 24 آذار/مارس 2007 تنفيذا فعالا: |
La Grèce a l'honneur d'informer le Conseil de sécurité qu'elle a pris les mesures suivantes aux fins de l'application des dispositions du paragraphe 19 de la résolution 1737 (2006) du Conseil en date du 23 décembre 2006. | UN | تتشرف اليونان بإحاطة مجلس الأمن علما بالخطوات التالي ذكرها التي اتخذتها بغية تنفيذ أحكام الفقرة 19 من قرار مجلس الأمن 1737 (2006) المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2006 تنفيذا فعالا. |
En novembre, le commandant de la zone ouest du Darfour a informé le Groupe d'experts que ce redéploiement de troupes se poursuivrait et qu'il ne s'était pas fixé comme priorité d'informer le Conseil de sécurité. | UN | 108 - وأبلغ قائد المنطقة الغربية لدارفور الفريقَ في تشرين الثاني/نوفمبر بأن إعادة نشر القوات هذه ستتواصل وأنه لا يعطي الأولوية لإبلاغ مجلس الأمن بذلك. |
Comme suite aux paragraphes 25 à 28 du rapport, je me permets d'informer le Conseil de sécurité qu'il ressort d'une première évaluation des incidences financières que la première année pleine d'activités de soutien au mécanisme susmentionné coûterait environ 35,6 millions de dollars. | UN | ووفقا للفقرات 25 إلى 28 من ذلك التقرير، أود إبلاغ مجلس الأمن بأن تقييما أوليا للآثار المالية يظهر أن العام الأول من العمليات الكاملة لدعم آلية الحدود سيكلّف مبلغا يناهز 35.6 مليون دولار. |
< < Je suis en mesure d'informer le Conseil de sécurité qu'Israël a retiré ses forces du Liban, conformément à la résolution 425 (1978) > > . (S/2000/590, par. 40) | UN | " أستطيع إبلاغ مجلس الأمن أن إسرائيل قد سحبت قواتها من لبنان وفقا للقرار 425 (1978) " . S/2000/590)، الفقرة 40) |
Le présent rapport a pour objet d'informer le Conseil de sécurité des travaux menés par le Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux du 1er janvier au 31 décembre 2013. | UN | 1 - يتمثل الغرض من هذا التقرير في إبلاغ مجلس الأمن بما قام به الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الدوليتين من عمل في الفترة من1كانون الثاني/يناير إلى 31كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Le résumé de la décision est transmis en application des paragraphes 1) et 2) de la règle 59 du Règlement de procédure et de preuve aux fins d'informer le Conseil de sécurité. | UN | والغرض من إحالة موجز القرار هو إبلاغ مجلس الأمن وفقا للقاعدتين 59 (1) و 59 (2) من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
J'ai le plaisir d'informer le Conseil de sécurité que j'ai aujourd'hui, avec les chefs de secrétariat du Fonds arabe pour le développement économique et social, du Fonds monétaire international, et de la Banque mondiale, approuvé le mandat du Conseil international consultatif et de contrôle, créant ainsi ce conseil. | UN | ويسرني أن أبلغ مجلس الأمن بأنني قمت اليوم، مع الرؤساء التنفيذيين للصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي بإقرار اختصاصات المجلس الدولي للمشورة والمراقبة وبذلك تم إنشاء المجلس. |
J'ai l'honneur d'informer le Conseil de sécurité de mon intention de nommer M. Alvaro de Soto aux fonctions de Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Processus de paix au Moyen-Orient et de Représentant personnel du Secrétaire général auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne, en remplacement de M. Terje Roed-Larsen, qui a occupé ces fonctions du 1er octobre 1999 au 31 décembre 2004. | UN | أود أن أبلغ مجلس الأمن باعتزامي تعيين السيد ألفارو دي سوتو منسقا خاصا للأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط وممثلا شخصيا لي لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية، وذلك خلفا للسيد ترييه رود - لارسن، الذي شغل هذا المنصب من 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
J'ai l'honneur de me référer au Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Libéria (BANUL) et d'informer le Conseil de sécurité de mon intention de nommer dans les plus brefs délais M. Abou Moussa (Tchad) mon nouveau Représentant au Libéria et chef de la BANUL. | UN | يشرفني، بالإشارة إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا، أن أبلغ مجلس الأمن إنني أعتزم تعيين السيد أبو موسى (تشاد) ممثلا جديدا لي في ليبريا ورئيسا للمكتب في أسرع وقت ممكن. |
5. Prie le Secrétaire général d'informer le Conseil de sécurité de la décision que prendront les autorités congolaises en ce qui concerne le calendrier définitif des élections; | UN | 5 - يـطلـب إلى الأمين العام أن يبلغ مجلس الأمن بالقرار الذي ستتخذه السلطات الكونغولية بشأن الجدول الزمني النهائي لإجراء الانتخابات؛ |
5. Prie le Secrétaire général d'informer le Conseil de sécurité de la décision que prendront les autorités congolaises en ce qui concerne le calendrier définitif des élections; | UN | 5 - يـطلـب إلى الأمين العام أن يبلغ مجلس الأمن بالقرار الذي ستتخذه السلطات الكونغولية بشأن الجدول الزمني النهائي لإجراء الانتخابات؛ |
Elle approuve aussi l'invitation qui lui a été faite d'informer le Conseil de sécurité, le cas échéant, et demande à tous les États membres d'honorer leur engagement en doublant les ressources du budget ordinaire du HCR d'ici 2010. | UN | ويؤيد أيضا دعوتها إلى إحاطة مجلس الأمن علما، عند الاقتضاء، وتدعو الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزامها بمضاعفة مصادر الميزانية العادية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحلول 2010. |
Afin d'informer le Conseil de sécurité des faits nouveaux survenus depuis ma lettre du 25 juillet 2008, je vous prie de trouver ci-joint un état actualisé au 31 mars 2009 des activités restantes ayant trait aux opérations des lettres de crédit. | UN | ومن أجل إحاطة مجلس الأمن علما بالتطورات التي حصلت بعد رسالتي المؤرخة 25 تموز/يوليه 2008، أحيل إليكم طيه آخر المعلومات عن حالة الأعمال المتبقية المتعلقة بالعمليات المتصلة بخطابات الاعتماد حتى 31 آذار/مارس 2009. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'informer le Conseil de sécurité que les accusations formulées par la République démocratique du Congo dans ses lettres datées des 1er et 8 juillet 2002 sont on ne peut plus éloignées de la vérité. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغ مجلس الأمن بأن التُهَم الموجهة من جمهورية الكونغو الديمقراطية والواردة في الرسالتين المؤرختين 1 و 8 تموز/يوليه 2002 هي باطلة وعارية عن الصحة. |
La Grèce a l'honneur d'informer le Conseil de sécurité des mesures suivantes prises afin de mettre efficacement en application les dispositions du paragraphe 31 de la résolution 1929 (2010) du Conseil. | UN | تتشرف اليونان بإحاطة مجلس الأمن علماً بالخطوات التالي ذكرها التي اتخذتها بغية تنفيذ أحكام الفقرة 31 من قرار مجلس الأمن 1929 (2010) تنفيذاً فعلياً. |
J'ai l'honneur d'informer le Conseil de sécurité de 72 incidents survenus en septembre 2013, au cours desquels le Liban a porté atteinte à la souveraineté d'Israël, en violation des dispositions de la résolution 1701 (2006) du Conseil. | UN | أكتب إليكم لإبلاغ مجلس الأمن عن وقوع 72 حادثاً في شهر أيلول/سبتمبر 2013 انتهك فيها لبنان السيادة الإسرائيلية في خرقٍ لأحكام قرار المجلس 1701 (2006). |
Conformément à la résolution 1456 (2003), le Comité continuera de faire régulièrement rapport sur les progrès accomplis par les États dans le cadre de leur obligation d'informer le Conseil de sécurité, conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | 6 - ووفقا للقرار 1456 (2003)، ستواصل اللجنة تقديم تقارير دورية عن التقدم الذي حققته الدول بشأن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير إلى مجلس الأمن عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
Le Haut Représentant et le Commandement de l'IFOR continueront, dans leurs sphères respectives de compétence, de suivre la situation et, si nécessaire, d'informer le Conseil de sécurité. | UN | وسيقوم الممثل السامي وقائد قوة التنفيذ العسكرية، كل في مجاله، برصد الحالة وإبلاغ مجلس اﻷمن حسب الضرورة. |
Je vous prie donc respectueusement de bien vouloir envisager d'informer le Conseil de sécurité de ces manquements de la part de la Serbie-et-Monténégro. | UN | وعلى ذلك التمس منكم التكرم بالنظر في إخطار مجلس الأمن بعدم الامتثال من جانب صربيا والجبل الأسود. |
À l'issue de mes entretiens avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie, j'ai l'honneur d'informer le Conseil de sécurité que j'ai l'intention d'envoyer dans ce pays une mission interdépartementale, dirigée par M. Staffan de Mistura, afin d'examiner cette question. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أود إعلام المجلس بأنني أعتزم إيفاد بعثة مشتركة بين اﻹدارات برئاسة السيد ستافان دي ميستورا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لبحث هذه المسائل. |