"d'informer le public" - Traduction Français en Arabe

    • إعلام الجمهور
        
    • تطلع الجمهور
        
    • تثقيف الجمهور
        
    • إطلاع الجمهور
        
    • بتعليم الجمهور
        
    • تقديم المعلومات للجمهور
        
    • تخبر الجمهور
        
    • واطلاع الجمهور
        
    • لإعلام الجمهور
        
    • وتوعية عامة الناس
        
    • توفير المعلومات للجمهور
        
    • وتثقيفا للجمهور
        
    • وإطلاع الجمهور
        
    • وإعلام عامة الجمهور
        
    • لإحاطة الجمهور
        
    Il suffit d'informer le public que ces documents sont disponibles au secrétariat. UN ويكفي إعلام الجمهور بأن هذه الوثائق متوفرة لدى الأمانة.
    En conséquence, il est essentiel d'informer le public de toutes les voies de recours judiciaires disponibles. UN ولذلك فإنه من الضروري إعلام الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانونية.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions voulues soient inscrites dans la législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques existants dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تكفل إدراج أحكام مناسبة في التشريعات الوطنية، وأن تطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    Le Centre a pour but d'informer le public au sujet de questions permettant de mieux faire comprendre les problèmes qui se posent entre les hémisphères et les mesures à prendre au niveau mondial pour les résoudre. UN يهدف المركز المشترك بين نصفي الكرة الأرضية للمعلومات والخبرات إلى تثقيف الجمهور بشأن المواضيع التي من شأنها أن تساهم في تنمية التفاهم والعمل العالمي المشترك فيما بين نصفي الكرة الأرضية.
    Il y a lieu d'informer le public sur les programmes en la matière et sur la manière d'y participer efficacement. UN وينبغي إطلاع الجمهور على برامج تحويل النفايات وكيفية المشاركة الفعالة فيها.
    d'informer le public des faits nouveaux importants dans le domaine de l'alimentation UN :: إعلام الجمهور بالشروط الهامة في قطاع الأغذية؛
    Ces bureaux ont des effectifs modestes et des ressources très restreintes, mais leur rôle est d'une importance incommensurable s'agissant d'informer le public en permanence. UN فهي مكاتب يعمل فيها عدد متواضع من الموظفين بموارد ضئيلة للغاية، لكن دورها ذو أهمية بالغة في إعلام الجمهور.
    Dans le cas présent, l'organisme en question s'occupe de questions liées aux droits de l'homme et ses enquêtes ont précisément pour but d'informer le public. UN بيد أن الغرض من عمليات الاستقصاء التي تجريها الهيئة المعنية وهي في هذه الحالة، هيئة معنية بحقوق اﻹنسان، هو على وجه التحديد، إعلام الجمهور.
    Le plan pour le développement du logement est axé sur la coopération internationale avec différentes organisations et s'efforce d'informer le public des projets en cours d'exécution et des accords qui ont été conclus. UN وتركز خطة تنمية الإسكان على تعزيز التعاون الدولي مع مختلف المنظمات وعلى إعلام الجمهور بالمشاريع التي يجري تنفيذها والاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Ils ont estimé que pour lutter contre la discrimination, le racisme et l'exclusion sociale dont les migrants étrangers étaient victimes, il était essentiel d'informer le public sur tout ce qu'ils apportaient de bon. UN واعتبر إعلام الجمهور بشأن مساهمات المهاجرين الدوليين أمرا أساسيا من أجل مكافحة التمييز والعنصرية والإقصاء الاجتماعي للمهاجرين.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions voulues soient inscrites dans sa législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques existants dans le domaine de la discrimination raciale. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل إدراج أحكام مناسبة في التشريعات الوطنية، وأن تطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    L'État partie est prié de diffuser les dispositions pertinentes de la législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques existants. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها بالأحكام ذات الصلة الواردة في التشريع الوطني، وأن تطلع الجمهور عل جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    Il demande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions appropriées et d'informer le public de tous les recours juridiques disponibles dans le domaine de la discrimination raciale (art. 6). UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الوطنية أحكاماً ملائمة وأن تطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانوني المتاحة فيما يتعلق بالتمييز العنصري (المادة 6).
    Il a aussi souligné qu'il importait d'éduquer et d'informer le public sur tout ce qui a trait à la torture. UN كما شدد على أهمية تثقيف الجمهور بوجه عام بخصوص قضايا التعذيب ونشر المعلومات ذات الصلة.
    Le Comité demande à l'État partie d'informer le public de toutes les voies de recours disponibles dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية في ميدان التمييز العنصري.
    Le Comité salue la création, en 2004, au sein de cette commission, d'un service spécial chargé d'informer le public sur l'égalité des sexes et les droits de la femme. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أنه تم في عام 2004 إنشاء مكتب خاص للشؤون الجنسانية، داخل اللجنة السالفة الذكر، يُعنى بتعليم الجمهور وبحقوق المرأة.
    Un autre but est d'informer le public sur la qualité de l'eau de boisson. UN وهناك هدف آخر هو تقديم المعلومات للجمهور عن نوعية مياه الشرب.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que des dispositions appropriées soient prévues dans la législation nationale et d'informer le public de toutes les voies de recours prévues contre la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إدراج أحكام مناسبة في التشريع الوطني، واطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    Ces recommandations et propositions ont été prises en considération lors de l'établissement de la version définitive du rapport, qui a été publié sur le site Web du Gouvernement afin d'informer le public. UN وأُخِذَت تلك المناقشات في الاعتبار لدى إعداد المشروع النهائي للتقرير، الذي عُرِض على موقع الحكومة الشبكي لإعلام الجمهور.
    Le Comité demande à l'État partie de prévoir les dispositions nécessaires dans la législation nationale et d'informer le public de l'existence de voies de recours dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تشريعها الوطني الأحكام اللازمة وتوعية عامة الناس بوجود سبل انتصاف في مجال التمييز العنصري.
    97. Pour créer une culture universelle des droits de l'homme, il est également important d'informer le public. UN ٩٧ - ومن العناصر الهامة اﻷخرى في خلق ثقافة تهتم بحقوق اﻹنسان توفير المعلومات للجمهور.
    Afin d'informer le public et de recueillir ses vues sur la révision constitutionnelle, la Commission a tenu un certain nombre de réunions dans tout le territoire. UN وتثقيفا للجمهور ومن أجل الحصول منه على مقترحاته فيما يتعلق بعملية استعراض الدستور، عقدت اللجنة عددا من الاجتماعات في جميع أنحاء الإقليم.
    Il est donc essentiel de prévoir de telles dispositions dans la législation nationale et d'informer le public de toutes les voies de recours disponibles. UN فلا بد، بناء عليه، من اتخاذ الإجراء اللازم لإدراج الأحكام ذات الصلة في التشريعات الوطنية وإطلاع الجمهور على جميع سبل التظلم القانونية المتاحة.
    Dans ses commentaires sur une version précédente du présent rapport, le Département de l'information a indiqué qu'en raison de la disparition de la Commission de l'actualité, il était déjà passé à des questions prioritaires et des manifestations susceptibles de stimuler l'intérêt des médias et d'informer le public sur le développement durable. UN وذكرت إدارة شؤون الإعلام في تعليقاتها على مشروع سابق لهذا التقرير أن الإدارة قد اتجهت بالفعل، نظرا لانحسار تغطية وسائط الإعلام للجنة، صوب التركيز على القضايا والأحداث ذات الأولوية التي تنطوي على إمكانية إثارة اهتمام وسائط الإعلام وإعلام عامة الجمهور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    On a organisé une réunion d'information à l'intention des médias et des interviews télévisées afin d'informer le public et les associations féminines des conclusions et inquiétudes du Comité. UN ونظمت جلسة إعلامية لوسائل الإعلام كما أجريت مقابلة تليفزيونية لإحاطة الجمهور والجماعات النسائية علما بالتعليقات الختامية للجنة وبشواغلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus