"d'infrastructure" - Traduction Français en Arabe

    • البنية التحتية
        
    • الهياكل الأساسية
        
    • البنية الأساسية
        
    • البنى التحتية
        
    • للهياكل الأساسية
        
    • بالهياكل الأساسية
        
    • للبنية التحتية
        
    • البنى الأساسية
        
    • للبنية الأساسية
        
    • بالبنية التحتية
        
    • هياكل أساسية
        
    • الهيكل الأساسي
        
    • للبنى التحتية
        
    • بالبنية الأساسية
        
    • بنية أساسية
        
    Le manque d'infrastructure et d'accès énergétiques continuera de restreindre l'activité économique des pays les moins avancés. UN وسيستمر الافتقار إلى البنية التحتية وإلى إمكانية الحصول على الطاقة في عرقلة النشاط الاقتصادي في أقل البلدان نموا.
    I. Dispositions types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé UN أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    Examine le Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN يناقش الكتاب دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    La crise financière a affecté la viabilité de nombreux fournisseurs de services d'infrastructure. UN وقد أثرت الأزمة المالية على استمرارية العديد من مقدمي خدمات الهياكل الأساسية.
    Les nouveaux fonds serviront aux investissements effectués par les provinces dans le secteur social et aux projets de développement et d'infrastructure. UN وستساعد الأموال الجديدة في دعم استثمارات المقاطعات في القطاع الاجتماعي وفي مشاريع البنية الأساسية والمشاريع الإنمائية.
    Il reste un important déficit d'infrastructure à combler dans beaucoup de pays en développement et surtout de pays les moins avancés (PMA). UN ولا تزال هناك فجوة كبيرة في البنى التحتية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    XII. Projets d'infrastructure à financement privé UN مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص
    Par ailleurs, certaines concessions et transactions sont exclues du champ d'application du Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN وأضافت أن بعض الامتيازات والمعاملات قد استبعدت من نطاق الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Nombre de pays, notamment de pays riches en ressources naturelles, se tournent de plus en plus vers l'investissement privé pour financer les projets d'infrastructure dont ils ont besoin. UN وقالت إن كثيرا من البلدان، وخاصة البلدان الغنية بالموارد الطبيعية، قد أخذت على نحو متزايد تتحول إلى الاستثمار الخاص في تمويل مشاريع البنية التحتية اللازمة.
    Ces décombres sont actuellement recyclés dans de petits projets d'infrastructure, tels que la restauration de routes. UN ويعاد حاليا استخدام مسحوق الركام في مشاريع البنية التحتية الصغيرة مثل إصلاح الطرق.
    Le Tadjikistan accueille très favorablement le développement et la mise en œuvre de projets d'infrastructure dans les secteurs du transport et des moyens de communication en Afghanistan et dans l'ensemble de la région. UN وتدعم طاجيكستان تماما تطور وتنفيذ مشاريع البنية التحتية في مجال النقل والاتصالات في أفغانستان وفي المنطقة بأسرها.
    C'est pourquoi les réseaux de TIC doivent être développés parallèlement aux autres projets d'infrastructure tels que les routes, les ports et les systèmes énergétiques. UN ولذلك يتعين تطوير شبكات هذه التكنولوجيا بالتوازي مع غيرها من مشاريع البنية التحتية مثل الطرق والموانئ ونظم الطاقة.
    XII. Projets d'infrastructure à financement privé UN مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص
    L'organisation et les stratégies d'investissement des fonds d'infrastructure sont similaires à celles des partenariats de capital-investissement. UN ويشبه هيكل صناديق الاستثمار في الهياكل الأساسية واستراتيجيات الاستثمار التي تتبعها ما هو متبع في شراكات الأسهم الخاصة.
    Des investissements d'infrastructure sont essentiels pour donner aux pays en développement la capacité de suivre les nouvelles tendances. UN فالاستثمار في الهياكل الأساسية ضروري لتعزيز قدرات البلدان النامية على التعاطي بنجاح مع هذه الاتجاهات الناشئة.
    Elle considérait également que le rapport d'évaluation ne faisait pas une place suffisante aux projets d'infrastructure. UN واعتبر هذا الوفد أيضا أن التقرير عن التقييم لا يغطي مشاريع مفصلة في مجال الهياكل الأساسية.
    Ce résultat a été atteint bien que de nouveaux emprunts internationaux aient été contractés pour financer des programmes essentiels en matière sociale et d'infrastructure. UN وقد تحقق هذا بالرغم من التعاقد على قروض جديدة على المستوى الدولي لتمويل برامج حرجة في القطاع الاجتماعي وفي البنية الأساسية.
    Il note en outre qu'un tel retrait n'est, en général, pas facilement réalisable en raison du manque d'infrastructure appropriée. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن فصل الطفل عن والديه ليس بالأمر الهين عموماً بسبب عدم وجود البنية الأساسية الملائمة.
    Le problème était exacerbé dans le cas de projets d'infrastructure transfrontières, qui impliquaient une coordination entre plusieurs pays. UN ويزداد هذا التحدي صعوبة بالنسبة لمشاريع البنى التحتية العابرة للحدود، التي تتطلب التنسيق على المستوى الدولي.
    Des travaux d'infrastructure essentiels, appuyés par la communauté internationale, ont également été interrompus en raison des actes israéliens. UN كما تسببت الإجراءات الإسرائيلية في توقف الأعمال الضرورية للهياكل الأساسية التي يدعمها المجتمع الدولي المقدِم للمعونة.
    :: Achèvement des 40 % restants de 6 projets de génie et projets d'infrastructure liés à la sécurité UN :: إنجاز نسبة 40 في المائة المتبقية من ستة مشاريع هندسية ومشاريع أمنية متصلة بالهياكل الأساسية
    En réalité, les zones urbaines du pays ont souffert d'une mauvaise planification, ce qui a conduit à la prolifération des établissements informels avec des logements médiocres et peu ou pas de services d'infrastructure. UN والواقع أن المناطق الحضرية في البلد قد عانت من سوء التخطيط الذي أدى إلى انتشار المستوطنات غير الرسمية بمساكن غير مأمونة وخدمات ضئيلة للبنية التحتية أو بدون مثل هذه الخدمات.
    progresser dans la mise en oeuvre du nouveau Projet de systèmes intégrés et la prise en compte des besoins d'infrastructure qui en résultent. UN مواصلة العمل على تنفيذ مشروع النظم المتكاملة الجديد وما يتصل به من احتياجات في مجال البنى الأساسية.
    L'avantage qu'il y aurait à créer une entreprise d'infrastructure radiophonique ( < < TRANSCO > > ), sous réserve d'une étude approfondie, a été unanimement reconnu. UN وكان هناك توافق آراء بشأن فوائد إنشاء شركة للبنية الأساسية الإذاعية، رهنا بإجراء مزيد من التحليلات.
    En outre, l'élaboration d'un plan d'infrastructure, dont l'importance est notée ci-dessus, peut aider à résoudre certains aspects des propositions spontanées, question examinée plus en détail dans la section consacrée à ce sujet, ci-dessous. UN وعلاوةً على ذلك، وكما أُشير إليه آنفاً، فإنَّ أهمية وجود خطة خاصة بالبنية التحتية يمكن أن تساعد على معالجة بعض جوانب الاقتراحات غير الملتمسة، كما يواصل بحثه في الباب الخاص بهذا الموضوع أدناه.
    L'absence d'infrastructure complémentaire, notamment de services d'assurance, n'aide guère à résoudre les problèmes de défaut de paiement. UN ومن ناحية أخرى، لم يساعد عدم وجود هياكل أساسية تكميلية، مثل خدمات التأمين، في التغلب على مشكلة العجز عن الدفع.
    M. Suresh Shresta, Service topographique, projet national d'infrastructure d'information géographique UN السيد سوريش سرّيستا، إدارة المساحة بمشروع الهيكل الأساسي الوطني للمعلومات الجغرافية
    Il a également soutenu les petites et moyennes entreprises et appuyé 15 projets d'infrastructure locale dans les districts de Gali, Ochamchira et Tkvarcheli. UN كما دعم مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم و 15 مشروعا للبنى التحتية للمجتمعات المحلية في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي.
    Observations : L'annulation de certains travaux d'infrastructure et le retard avec lequel certains autres ont été effectués expliquent que les utilisateurs n'aient pas jugé très satisfaisant l'appui qui leur a été fourni. UN تعليقات: أسهم التأخير في بعض الأنشطة المتعلقة بالبنية الأساسية وإلغاؤها في بقاء ارتياح المستعملين في مستوى متوسط.
    Il est essentiel de développer le secteur privé en modernisant l'industrie et en assurant des services d'infrastructure de qualité afin d'attirer l'investissement de capitaux privés. UN ويُعتبر تطوير القطاع الخاص من خلال رفع المستوى الصناعي وتقديم خدمات بنية أساسية ذات نوعية جيدة من أجل جذب استثمار رأس المال الخاص أمر له أهمية أساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus