"d'inquiétude" - Traduction Français en Arabe

    • للقلق
        
    • على القلق
        
    • من القلق
        
    • دواعي القلق
        
    • القلق الشديد
        
    • بقلق بالغ
        
    • تقلقوا
        
    • المثيرة للانشغال
        
    • تدعو إلى القلق
        
    • مدعاة القلق
        
    • القلق الرئيسية
        
    • أي قلق
        
    • القلق مراراً
        
    • تثير قلقاً
        
    • مثيرة لقلق
        
    L'absence de suivi en matière d'adoption nationale et internationale est aussi un sujet d'inquiétude. UN كما أن نقص الرصد فيما يتعلق بعمليات التبني على المستوى الوطني والمستوى الدولي يعد مدعاة للقلق.
    J'adore qu'ils soient tous partis se coucher, sans le moindre soupçon d'inquiétude pour nous. Open Subtitles أحب أنهم ذهبوا جميعا إلى الفراش، دون أدنى تلميح للقلق علينا.
    Les renseignements faisant état de discrimination à l'encontre des réfugiés sierraléonais sont également source d'inquiétude. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن التقارير التي تفيد بالتمييز ضد اللاجئين من سيراليون تبعث على القلق.
    Une autre source d'inquiétude est le fait que la menace de guerre biologique n'a pas disparu avec la guerre froide. UN والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق هي أن خطر اﻷسلحة البيولوجية لم يتلاش بانتهاء الحرب الباردة.
    Ou ça pourrait aussi bien être les réponses à dix ans d'inquiétude, à s'inquiéter de ne pas connaître mon père. Open Subtitles او ربما يكون هذا فقط أجوبة سهلة لعشرة اعوام من القلق التعجب وعدم المعرفة بخصوص أبى
    :: L'incertitude quant à ce qui reste à faire est source d'inquiétude. UN من دواعي القلق عدم اليقين بشأن ما تبقى ويلزم عمله.
    Le système de sauvegarde l'a épuré. Pas d'inquiétude à avoir. Open Subtitles بدأت النسخ الأحتياطي بالعمل لا شيء يدعو للقلق
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation demeurent une source d'inquiétude. UN 19 - وما زالت القيود المفروضة على حرية التنقل مصدراً للقلق.
    Néanmoins, quelques incidents concernant des retours forcés et la fermeture des frontières en Afrique étaient sources d'inquiétude. UN ومع ذلك، فقد كانت بعض حالات الإعادة القسرية وإغلاق الحدود في أفريقيا مدعاة للقلق.
    L'accumulation de ces restrictions est un motif d'inquiétude pour les pays en développement sans littoral. UN ويمثل تراكم هذه القيود مدعاة للقلق لدى البلدان النامية غير الساحلية.
    Le manque de soutien et de service consultatifs en matière d'orientation et de responsabilité parentales est un autre sujet d'inquiétude. UN وثمة أيضاً مسألتان تبعثان على القلق هما نقص الدعم والارشاد الكافيين في مجالي توجيه الوالدين ومسؤولياتهم.
    Le manque de soutien et de service consultatifs en matière d'orientation et de responsabilité parentales est un autre sujet d'inquiétude. UN وثمة أيضاً مسألتان تبعثان على القلق هما نقص الدعم والارشاد الكافيين في مجالي توجيه الوالدين ومسؤولياتهم.
    Le manque de soutien et de service consultatifs en matière d'orientation et de responsabilité parentales est un autre sujet d'inquiétude. UN وثمة مسألتان تبعثان على القلق وهما نقص الدعم والارشاد الكافيين في مجالي توجيه الوالدين ومسؤولياتهم.
    Pour sa part, Israël doit mettre fin aux violations aériennes de la Ligne bleue, qui sont injustifiées et représentent une grave source d'inquiétude pour la population civile. UN ويجب على إسرائيل من جانبها أن تكف عن الانتهاكات الجوية المتكررة للخط الأزرق التي لا يمكن تبريرها وتسبب كثيرا من القلق للسكان المدنيين.
    Il ne fait aucun doute qu'aucun autre conflit n'a suscité autant d'inquiétude et autant d'émotion au niveau international que le conflit du Moyen-Orient. UN ولا مراء في أنه لا يوجد صراع آخر ولّد من القلق والمشاعر على الصعيد الدولي أكثر مما ولّده الصراع في الشرق الأوسط.
    Ces événements sont également une cause d'inquiétude croissante. UN وتشكل هذه التطورات هي اﻷخرى أحد دواعي القلق المتزايد.
    Notant avec beaucoup d'inquiétude que la sécheresse qui sévit actuellement dans certaines parties de la Somalie menace la vie des nomades somaliens et leur cheptel, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعاني منه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم،
    Durant l'année écoulée, nous, au Conseil, avons suivi avec beaucoup d'inquiétude l'évolution de la situation sur le terrain. UN وعلى مدار العام الماضي، تابعنا داخل المجلس، بقلق بالغ الحالة على أرض الواقع.
    Pas d'inquiétude, je ne vais pas vous endormir avec un long discours comme l'aurait fait ma rabat-joie de sœur. Open Subtitles لا تقلقوا. لم آت لأصيبكم بالملل بخطاب إداريكما كانت لتفعل أختي المملة.
    Caractéristiques d'expériences pouvant constituer un sujet d'inquiétude UN تحديد التجارب المثيرة للانشغال
    Il n'en demeure pas moins que la situation en Asie du Sud est aussi bien une source d'inquiétude. UN غير أن منطقة جنوب آسيا تدعو إلى القلق أيضاً.
    Le principal motif d'inquiétude pour les délégations restait la faible croissance en Afrique. UN غير أن مدعاة القلق الرئيسية لدى الوفود لا تزال أداء النمو في أفريقيا.
    Aucune des deux parties n'a exprimé d'inquiétude quant au risque d'affrontements armés entre leurs patrouilles dans les zones frontalières. UN ولم يعرب أي من الطرفين عن أي قلق إزاء خطر نشوب صدامات مسلحة بين دورياتهما في مناطق الحدود.
    La situation humanitaire dans l'enclave de Bihac a été, pendant la plus grande partie de cette année, une source renouvelée d'inquiétude. UN والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام.
    L'absence d'obligation de rendre compte de ces violations est une grande source d'inquiétude. UN وأشار إلى أن عدم المساءلة عن هذه الانتهاكات مسألة تثير قلقاً كبيراً.
    v) Organiser des conférences, des ateliers et des colloques, et publier des déclarations ou des rapports sur des questions pouvant constituer un sujet d'inquiétude majeur au plan international. UN `5` تنظيم مؤتمرات وحلقات عمل وندوات وإصدار بيانات أو تقارير عن موضوعات مثيرة لقلق دولي رئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus