"d'insécurité alimentaire dans" - Traduction Français en Arabe

    • انعدام الأمن الغذائي في
        
    • وانعدام الأمن الغذائي
        
    Pendant les périodes d'insécurité alimentaire dans les zones arides et semi-arides, le taux de malnutrition sévère a atteint 37 %. UN وخلال فترات انعدام الأمن الغذائي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، تصل مستويات سوء التغذية الحاد إلى 37 في المائة.
    296. L'extrême pauvreté qui règne dans le pays se traduit par un degré élevé d'insécurité alimentaire dans le secteur rural. UN 296- نتيجة للفقر المدقع السائد، ترتفع نسبة انعدام الأمن الغذائي في المناطق الريفية.
    Les études ont trouvé des niveaux importants d'insécurité alimentaire dans le monde, même dans les pays avec des niveaux relativement faibles d'insécurité alimentaire telle que mesurée par l'apport alimentaire total. UN وبينت الدراسات الاستقصائية أن ثمة مستويات عالية من انعدام الأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم، حتى في البلدان ذات مستويات انعدام الأمن الغذائي المنخفضة نسبياً المقيسة من حيث التموين الغذائي الإجمالي.
    Le programme d'aide de l'UNRWA et du PAM à l'intention des 30 000 bergers bédouins réfugiés et non réfugiés en Cisjordanie a permis de faire passer le pourcentage de personnes en situation d'insécurité alimentaire dans ce groupe de 79 % à 55 %. UN وحقق برنامج المساعدة المشترك بين الأونروا وبرنامج الأغذية العالمي نتائج لصالح 000 30 من الرعاة البدو اللاجئين منهم وغير اللاجئين في الضفة الغربية، تمثلت في انخفاض نسبة انعدام الأمن الغذائي في هذه الفئة من 79 في المائة إلى 55 في المائة.
    À l'échelle mondiale, même si plus de 50 % des produits alimentaires cultivés l'ont été par les femmes, celles-ci font néanmoins partie des 70 % de la population en proie à la faim et sont victimes de malnutrition, de pauvreté et d'insécurité alimentaire dans une mesure disproportionnée. UN وعلى الصعيد العالمي، تقوم النساء بزراعة أكثر من 50 في المائة من مجموع المحاصيل الغذائية غير أنهن يمثلن 70 في المائة من الجياع في العالم ويتأثرن تأثراً غير متناسب بسوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Notant que la désertification, la sécheresse et la dégradation des sols ont fortement aggravé la pauvreté au Cameroun, M. Fouda Ndi demande à la communauté internationale de trouver des solutions aux problèmes d'insécurité alimentaire dans les régions touchées. UN وأشار إلى أنّ التصحر والجفاف وتدهور التربة تعمل على تفاقم الفقر في الكاميرون بدرجة خطيرة وطالب المجتمع الدولي بأن يجد حلولا لمشاكل انعدام الأمن الغذائي في المناطق المتأثرة.
    Combinée à un taux de croissance démographique élevé, la pauvreté exerce une pression importante sur des ressources naturelles limitées, en particulier les terres arables, ce qui donne lieu à des situations d'insécurité alimentaire dans certaines zones du pays. UN ويفرض المزيج المتكون من ارتفاع معدلات النمو السكاني والفقر الكثير من الضغوط على قاعدة الموارد الطبيعية المحدودة، لا سيما الأرض، مما يؤدي إلى حالات انعدام الأمن الغذائي في بعض أنحاء البلد.
    Les prix élevés de ces produits et la détérioration de la balance des paiements avaient rendu difficile le financement par les PMA de leurs importations de produits alimentaires, augmentant ainsi le nombre de personnes souffrant d'insécurité alimentaire dans les PMA africains. Cette situation était aggravée par la crise financière et économique mondiale. UN وجعل ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتدهور ميزان المدفوعات من الصعب على أقل البلدان نمواً تمويل فاتورة الواردات الغذائية، مما أدى إلى زيادة عدد السكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي في البلدان الأفريقية الأقل نمواً، مضافاً إلى ذلك الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Selon les résultats de l'enquête, environ 28 % des ménages ruraux souffraient d'insécurité alimentaire et environ 61 % des personnes étaient exposées au risque de souffrir d'insécurité alimentaire dans la plupart des régions. UN وحسب نتائج الدراسة التي أجرتها البعثة، يعاني حوالي 28 في المائة من الأسر المعيشية الريفية من انعدام الأمن الغذائي ويواجه حوالي 61 في المائة من الأشخاص خطر المعاناة من انعدام الأمن الغذائي في معظم المناطق.
    D'autre part, les variations du commerce international des denrées alimentaires causées notamment par les restrictions à l'exportation et la financiarisation des produits agricoles accentuent le risque d'insécurité alimentaire dans les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN ومن جهة أخرى، تؤدي جملة أمور بينها القيود على الصادرات وأمولة السلع الزراعية إلى عدم انتظام في التجارة الدولية للأغذية، مما يزيد من خطر انعدام الأمن الغذائي في البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    Les contraintes historiquement ancrées décrites ci-dessus, combinées à de nouveaux défis entraînés par les transformations du système et des marchés alimentaires, comme nous le verrons dans la prochaine section, affectent les personnes et les ménages souffrant d'insécurité alimentaire dans une variété de contextes en tant que consommateurs et producteurs. UN ١88 - والمعوقات التي ورد بيانها أعلاه والتي ترسخت عبر التاريخ، بالإضافة إلى التحديات الجديدة الناجمة عن التحولات الحاصلة في نظام الأغذية والأسواق، على النحو المبين في الفرع التالي، تؤثر في الناس والأسر المعيشية ممن يعانون من انعدام الأمن الغذائي في أوساط مختلفة باعتبارهم مستهلكين ومنتجين.
    Le taux d'insécurité alimentaire dans le territoire palestinien occupé a reculé, de 33 % en 2010 à 27 % en 2011 (44 % à Gaza et 17 % dans les zones A et B de la Cisjordanie). UN 21 - وانخفض مستوى انعدام الأمن الغذائي في الأرض الفلسطينية المحتلة من 33 في المائة في عام 2010 إلى 27 في المائة في عام 2011، وذلك بنسبة قدرها 44 في المائة في قطاع غزة وبنسبة قدرها 17 في المائة في المنطقتين ألف وجيم بالضفة الغربية.
    Conformément à l'accord interinstitutionnel conclu par le Ministère de la santé, le Ministère de l'agriculture et des forêts et le Programme alimentaire mondial (PAM), les familles bénéficiaires reçoivent un colis alimentaire comprenant des céréales fortifiées, des légumineuses, du riz, du maïs, de l'huile végétale, qui permettent de préparer les rations des familles qui souffrent d'insécurité alimentaire dans certains secteurs. UN 717- وبموجب الاتفاق المشترك بين الوكالات الذي عقد بين وزارة الصحة - وزارة الزراعة والحراجة وبرنامج الغذاء العالمي، تحصل الأسرة المستفيدة على علب أغذية تحتوي على حبوب معززة (مزيج من القمح وفول الصويا) وخضر وأرز وذرة وزيت نباتي لتحضير الحصص التي تكافح انعدام الأمن الغذائي في المناطق المستهدفة.
    On s'est notamment préparé à faire face aux éventualités ci-après : un afflux possible de réfugiés congolais pendant le processus électoral en République démocratique du Congo, la perspective d'un retour en masse depuis la République-Unie de Tanzanie de réfugiés burundais après le passage de la facilitation à la promotion du rapatriement volontaire, et une situation prolongée d'insécurité alimentaire dans de vastes zones du pays. UN وتشمل التحضيرات للسيناريوهات الرئيسية التدفق المحتمل للاجئين كونغوليين خلال العملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، واحتمال العودة المكثفة للاجئين البورونديين من جمهورية تنـزانيا المتحدة عقب التحول من جهود التيسير إلى تعزيز العودة الطوعية إلى الوطن، واستمرار انعدام الأمن الغذائي في مناطق واسعة من البلد.
    Associée à une densité de population élevée et à une forte croissance démographique (un taux de croissance de la population d'environ 2,7 % et un taux de fécondité de 4,9 % par femme en âge de procréer), la pauvreté exerce une pression considérable sur des ressources naturelles insuffisantes, en particulier l'espace foncier, ce qui donne lieu à des situations d'insécurité alimentaire dans certaines parties du pays. UN والكثافة السكانية وارتفاع النمو السكاني (حيث يناهز معدل نمو السكان 2.7 في المائة، ويبلغ معدل الخصوبة 4.9 أطفال لكل امرأة في سن الإنجاب) والفقر كلها عوامل تجتمع لتشكل ضغطا كبيرا على قاعدة الموارد الطبيعية المحدودة، لا سيما الأراضي، مما يؤدي إلى حالات انعدام الأمن الغذائي في بعض أنحاء البلد.
    D'après le rapport 2009 sur la sécurité alimentaire, près de 1,6 million de personnes - 625 000 personnes en Cisjordanie (25 %) et 973 600 dans la bande de Gaza (61 %) - seraient en situation d'insécurité alimentaire dans le territoire palestinien occupé, soit 38 % de la population. UN 67 - واستناداً إلى تقرير عن الأمن الاجتماعي - الاقتصادي والغذائي صدر عام 2009()، يُقدر أن ما يقرب من 1.6 مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أي نسبة 38 في المائة من السكان. ويوجد بينهم 200 625 شخص ممن يعانون من انعدام الأمن الغذائي في الضفة الغربية (25 في المائة من سكان الضفة الغربية) و 600 973 شخص في قطاع غزة (61 في المائة).
    À l'échelle mondiale, même si plus de 50 % des produits alimentaires cultivés l'ont été par les femmes, celles-ci font néanmoins partie des 70 % de la population en proie à la faim et sont victimes de malnutrition, de pauvreté et d'insécurité alimentaire dans une mesure disproportionnée. UN وعلى الصعيد العالمي، تقوم النساء بزراعة أكثر من 50 في المائة من مجموع المحاصيل الغذائية المزروعة ومع ذلك فإنهن يمثلن 70 في المائة من الجياع في العالم ويتأثرن بصورة مفرطة وغير متناسبة من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    À l'échelle mondiale, même si plus de 50 % des produits alimentaires cultivés l'ont été par les femmes, celles-ci font néanmoins partie des 70 % de la population en proie à la faim et sont victimes de malnutrition, de pauvreté et d'insécurité alimentaire dans une mesure disproportionnée. UN وعلى الصعيد العالمي، تقوم النساء بزراعة أكثر من 50 في المائة من مجموع المحاصيل الغذائية المزروعة ومع ذلك فإنهن يمثلن 70 في المائة من الجياع في العالم ويتأثرن بصورة مفرطة وغير متناسبة من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Dans une déclaration à la presse le 14 février, le Conseil a exprimé son extrême alarme face aux niveaux de plus en plus importants de malnutrition et d'insécurité alimentaire dans certaines zones du Kordofan méridional et des États du Nil Bleu au Soudan. UN وفي بيان صحفي صدر في 14 شباط/فبراير، أعرب المجلس عن قلقه البالغ والمتزايد مع ارتفاع مستويات سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي في بعض مناطق ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus