Ainsi, c'est l'élaboration de dispositions législatives types qui offre les meilleures chances de voir adopter des dispositions de nature à améliorer réellement dans la pratique les procédures d'insolvabilité transnationale. | UN | ومن ثم تكمن احتمالات اعتماد تشريع سوف يحسن بالفعل واقع اﻹعسار عبر الحدود في أحكام تشريعية نموذجية . |
L'ouverture d'une procédure locale ne devrait pas être encouragée dans les cas d'insolvabilité transnationale. | UN | وقال إنه لا ينبغي تشجيع بدء اﻹجراءات المحلية في حالات اﻹعسار عبر الحدود . |
L'efficacité de la coopération en matière d'insolvabilité transnationale dépendra de l'existence de traités internationaux, qu'ils soient bilatéraux ou multilatéraux. | UN | فسوف تتوقف فعالية التعاون في اﻹعسار عبر الحدود على معاهدات دولية ، سواء أكانت ثنائية أم متعددة اﻷطراف . |
Elle a pour objet d'assurer l'accès aux tribunaux des administrateurs d'insolvabilité étrangers, la reconnaissance des procédures d'insolvabilité étrangères, le droit d'introduire une procédure dans l'État adoptant ou d'intervenir dans le cadre d'une telle procédure, ainsi que la coopération et l'entraide judiciaire en matière d'insolvabilité transnationale. | UN | وهي تستهدف تيسير سبل الوصول الى المحاكم لمديري اﻹعسار اﻷجانب، والاعتراف بإجراءات اﻹعسار اﻷجنبية، وحق استحداث إجراء في الدولة المشترعة أو التدخل في سياق إجراء من هذا النوع، فضلا عن التعاون والتعاضد القضائيين فيما يتعلق بمسألة اﻹعسار عبر الحدود. |
392. L'opinion qui a prévalu était cependant que l'élaboration d'un cadre législatif pour la coopération judiciaire et l'accès et la reconnaissance dans les cas d'insolvabilité transnationale devraient être confiés à un groupe de travail. | UN | ٢٩٣ - بيد أن الرأي الغالب ذهب الى أن وضع اطار تشريعي من أجل التعاون القضائي ومن أجل امكانية الوصول والاعتراف في حالات الاعسار عبر الحدود ينبغي أن يكلف به فريق عامل. |
33. Le paragraphe 8 engage le tribunal, étant donné l'urgence des affaires d'insolvabilité transnationale, à prendre une décision aussi rapidement que possible. | UN | ٣٣ - وتناشد الفقرة )٨( المحكمة أن تبت في طلب الاعتراف بأسرع ما يمكن ، نظرا ﻹلحاح قضايا اﻹعسار عبر الحدود . |
A condition de permettre aux représentants de l'Etat étranger d'être entendus, les procédures pouvaient être coordonnées grâce à des protocoles, à l'application d'un commun accord des principes contenus, par exemple, dans le Concordat d'insolvabilité transnationale préparé par l'Association internationale du barreau et par des moyens semblables. | UN | فشريطة منح ممثلي الدولة اﻷجنبية حق السماع ، يمكن أيضا تحقيق أهداف اﻹجراءات المنسقة ، وذلك من خلال استخدام البروتوكولات ، والاتفاق على استخدام المبادئ الواردة - مثلا - في ميثاق اﻹعسار عبر الحدود ، الذي أعدته رابطة المحامين الدولية ، وما شابه ذلك . |
Le paragraphe 3 devrait mentionner les effets automatiques découlant de l'article 16; il devrait être possible de modifier ces effets en cas de circonstances inhabituelles ou de changement de circonstances. Dans les affaires d'insolvabilité transnationale, en effet, les circonstances changent constamment. | UN | وقالت إنه ينبغي للفقرة )٣( أن تشير إلى اﻵثار التلقائية الناشئة بموجب المادة ١٦ ، وإنه ينبغي أن يتسنى تعديل اﻵثار في حالة الظروف غير العادية أو المتغيرة ، فالظروف تتغير بصفة مستمرة في ميدان اﻹعسار عبر الحدود . |
17. M. WISITSORA-AT (Thaïlande) fait valoir que les problèmes d'insolvabilité transnationale concernent les échanges et le commerce. Si l'on veut que la loi-type soit largement acceptable, il importe de tenir compte des vues des nombreuses délégations qui souhaitent que l'insolvabilité des consommateurs ne tombe pas sous le coup de la loi-type. | UN | ١٧ - السيد ويزيتسورا - آت )تايلند( : قال إن مشاكل اﻹعسار عبر الحدود تتعلق بالتجارة والتبادل التجاري ، وإنه ينبغي مراعاة رأي الوفود العديدة التي تريد أن تستثني إعسار المستهلكين ، من أجل جعل القانون النموذجي مقبولا على نطاق واسع . |
44. M. MADRID PARRA (Espagne) déclare que sa délégation tient à proposer que la Commission, lorsqu'elle aura adopté la loi-type, élargisse ses travaux afin d'entamer l'élaboration de dispositions-types en vue de la conclusion de traités internationaux sur la coopération et l'entraide judiciaires en matière d'insolvabilité transnationale. | UN | ٤٤ - السيد مادريد بارا )أسبانيا( : قال إن وفده يود أن يقترح ، بعدما يعتمد القانون النموذجي ، أن تمد اللجنة نطاق عملها ليتناول إعداد أحكام نموذجية لمعاهدات دولية بشأن التعاون والمساعدة القضائية في ميدان اﻹعسار عبر الحدود . |
Le paragraphe 6 a pour but d'accélérer le déroulement d'une procédure d'insolvabilité transnationale en évitant les conditions de forme qui s'imposent autrement aux transactions commerciales dans le cas desquelles la rapidité n'a pas la même importance. La même solution est adoptée dans de nombreux Etats en ce qui concerne les communications électroniques, auxquelles les concepts traditionnels de légalisation sont inapplicables. | UN | ومضى يقول إن الفقرة )٦( تستهدف تعجيل اﻹجراءات في مسائل اﻹعسار عبر الحدود عن طريق تجنب الرسميات اللازمة في غير ذلك من المعاملات التجارية التي لا يلزم لها نفس القدر من السرعة ، وقال إنه يجري اتباع نفس هذا الحل في العديد من الولايات القضائية إزاء الاتصالات اﻹلكترونية حيث لا تكون مفاهيم التصديق التقليدية عملية . |
Il a été noté que les diverses mesures déjà prises par le Secrétariat afin de déterminer l'intérêt et la faisabilité des travaux avaient révélé qu'il était urgent que la Commission aborde cette question, qui revêtait une importance essentielle pour les échanges internationaux, d'autant plus que la fréquence des cas d'insolvabilité transnationale allait probablement continuer d'augmenter. | UN | ولوحظ أن الخطوات المختلفة التي اتخذتها اﻷمانة للتأكد من استصواب وجدوى العمل المتعلق بهذا الموضوع أظهرت وجود حاجة ملحة الى قيام اللجنة بتناول مجال ذي أهمية بالغة بالنسبة الى التجارة الدولية، ولا سيما ﻷن من المحتمل أن يستمر تزايد حالات الاعسار عبر الحدود. |