"d'instabilité dans" - Traduction Français en Arabe

    • لعدم الاستقرار في
        
    • عدم الاستقرار في
        
    • انعدام الاستقرار في
        
    • عدم استقرار في
        
    Les criminels de guerre qui sont toujours en liberté sont une source constante d'instabilité dans la région. UN إن مجرمي الحرب الذين لا يزالون طليقي السراح يشكلون مصدرا دائما لعدم الاستقرار في المنطقة.
    La question du Moyen-Orient est une autre source d'instabilité dans la région. UN والمصدر الرئيسي الآخر لعدم الاستقرار في منطقتنا هو مشكلة الشرق الأوسط.
    De surcroît, lorsque ces apports étaient pour une large part constitués de capitaux à court terme, ils ont par là même introduit un facteur potentiel d'instabilité dans la situation économique. UN وفضلا عن ذلك، اتسمت الحالة الاقتصادية بوجود عنصر محتمل لعدم الاستقرار في الحالات التي كان رأس المال القصير اﻷجل يشكل فيها نسبة كبيرة من هذه التدفقات.
    La continuation de cette politique, au mépris total des droits légitimes des Palestiniens, crée une atmosphère d'instabilité dans la région. UN وإن استمرار هذه السياسة، في تجاهل صارخ للحقـــوق المشروعة للفلسطينيين، يوجد مناخا من عدم الاستقرار في المنطقة.
    Les criminels de guerre, tout comme les terroristes, symbolisent le recours à la violence pour parvenir à des objectifs politiques; ils pourraient donc provoquer de nouveaux conflits en Bosnie-Herzégovine et sont une source constante d'instabilité dans la région. UN إن مجرمي الحرب، مثل الإرهابيين، فهُم رموز لاستخدام العنف في تحقيق أهداف سياسية؛ ومن ثم، فهؤلاء يجلبون خطر نشوب صراعات جديدة في البوسنة والهرسك، كما يشكلون مصدرا لاستمرار انعدام الاستقرار في المنطقة.
    Ceci conduirait inévitablement à des situations d'instabilité dans tous les coins du monde, suite à la multiplication de conflits ethniques. UN ومن شأن ذلك أن يسفر حتماً عن عدم استقرار في جميع أنحاء العالم، بحيث يتضاعف عدد الصراعات العرقية.
    Les déséquilibres économiques et les obstacles sociaux deviennent de nouvelles sources d'instabilité dans le monde entier. UN كما أن التفاوتات الاقتصادية والعوائق الاجتماعية أصبحت الآن مصدرا جديدا لعدم الاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    Tout au contraire, c'était le déni continu de ce droit qui risquait de devenir une source d'instabilité dans un Etat. UN وعلى العكس من ذلك، فاستمرار إنكار هذا الحق يمكن أن يصبح مصدرا لعدم الاستقرار في الدولة.
    Le commerce international, dans ce sens, demeure la principale source d'instabilité dans les pays où l'économie est faiblement diversifiée. UN والتجارة الدولية، بهذا المعنى، ما فتئت تشكل مصدرا رئيسيا لعدم الاستقرار في البلدان ذات الاقتصادات القليلة التنوع.
    Depuis la fin de la seconde guerre mondiale en effet, la communauté internationale est le témoin, parfois impuissant, des fortes tensions, des conflits ouverts et des déchirements qui sont sources d'instabilité dans la région et facteur d'inquiétude dans le monde. UN لقد شهد المجتمع، منذ نهاية الحرب العالمية الثانية في واقع اﻷمر، وكان عاجزا أحيانا، توترات شديدة وصراعات معلنة وتمزقات كانت مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة ومصدرا للقلق في العالم.
    En 1992, le Conseil de sécurité, tenant pour la première fois une réunion au sommet, a reconnu que des sources non militaires d'instabilité dans les domaines économique, social, humanitaire et écologique représentent une menace à la paix et à la sécurité. UN وفي عام ١٩٩٢، اعترف مجلس اﻷمن، في اجتماعه اﻷول على مستوى القمة، اعترف بأن المصادر غير العسكرية لعدم الاستقرار في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والانسانية والبيئية تشكل أخطارا على السلم واﻷمن.
    La source principale d'instabilité dans la région est le conflit persistant en Afghanistan, pays qui est devenu l'un des centres mondiaux du terrorisme international et de la drogue. UN ويشكل الصراع الدائر باستمرار في أفغانستان مصدرا أساسيا لعدم الاستقرار في المنطقة، حيث غدا هذا البلد مركزا دوليا للإرهاب الدولي وانتشار المخدرات.
    La tentative de certaines puissances de transplanter leur modèle de démocratie en bloc dans les pays en développement sans tenir compte des conditions culturelles et historiques est l'une des causes profondes d'instabilité dans le monde. UN ومحاولة بعض القوى نقل الطراز الخـاص بهــا مـن الديمقراطية جملة وتفصيلا إلى البلدان النامية دون مراعاة لظروفها الثقافية والتاريخية، هي أحد اﻷسباب الجذرية لعدم الاستقرار في العالم.
    Ce phénomène menace les démocraties naissantes dans cette sous-région et constitue également une source d'instabilité dans diverses autres régions du monde. UN وهــذه الظاهرة تهدد الديمقراطيات البازغة في المنطقــة دون اﻹقليميــة، كما تشكــل مصــدرا لعدم الاستقرار في مناطق مختلفة أخرى من العالم.
    Le fait que de multiples questions soient portées à l'attention du Conseil est avant tout une source de préoccupation car il souligne la persistance de diverses sources d'instabilité dans différentes régions du monde. UN إن كثرة القضايا التي تعرض على المجلس أمر يثير القلق قبل كل شيء نظرا ﻷنه يشير إلى استمرار مصادر عديدة لعدم الاستقرار في بقاع مختلفة من العالم.
    En dépit de plusieurs stratégies et accords internationaux pour le développement adoptés par l'Organisation des Nations Unies, cet écart a continué de s'élargir et constitue aujourd'hui la principale cause d'instabilité dans le monde. UN ورغم تعدد الاستراتيجيات والاتفاقات الانمائية الدولية في اﻷمم المتحدة، استمرت هذه الفجوة في الاتساع، وأصبحت تشكل اليوم السبب الرئيسي لعدم الاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    L'un des facteurs d'instabilité dans le monde est la prolifération des armes classiques. UN إن من عوامل عدم الاستقرار في العالم كما تعلمون انتشار مظاهر التسلح.
    Nous avons surmonté les épisodes d'instabilité dans notre région tout en respectant strictement nos institutions. UN وتم التعامل مع فترات عدم الاستقرار في منطقتنا مع مراعاة الاحترام الدقيق لما لدينا من مؤسسات.
    L'environnement politique et social qui prévaut actuellement comporte de nombreux facteurs qui pourraient être source d'instabilité dans l'avenir : UN فالبيئة السياسية والاجتماعية السائدة اﻵن تنطوي على عوامل كثيرة يمكن أن تفضي إلى عدم الاستقرار في المستقبل، وهذه العوامل هي:
    La région demeure l'une des principales sources d'instabilité dans le monde. UN وتلك المنطقة لا تزال من أشد بؤر انعدام الاستقرار في العالم.
    Les effets des changements climatiques entraînent aussi des exodes et créent un climat d'instabilité dans les pays les plus vulnérables. UN فتأثيرات تغير المناخ تتسبب الآن في هجرات قسرية وتؤدي إلى عدم استقرار في البلدان الأشد تأثرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus