"d'installations nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • المنشآت النووية
        
    • المرافق النووية
        
    • مرافق نووية
        
    • منشآت نووية
        
    • مرفقا نوويا
        
    • جميع منشآتها النووية
        
    • لمنشآت نووية
        
    • منشأة نووية
        
    • للمنشآت النووية
        
    • الخاص باﻷسلحة النووية
        
    Le monde doit créer un système ordonné et sans danger autorisant la mise en place d'installations nucléaires à usage civil sans accroître les dangers de prolifération des armements. UN إذ يجب على العالم أن ينشئ نظاماً آمناً لتشغيل المنشآت النووية المدنية دون زيادة مخاطر انتشار الأسلحة.
    :: Informations nucléaires de nature sensible se rapportant à la sécurité d'installations nucléaires et de matières nucléaires en cours de transport; UN :: المعلومات النووية الحساسة المتعلقة بأمن المنشآت النووية والمواد النووية أثناء النقل
    Les recommandations spécifiques concernant le sabotage d'installations nucléaires et de matières nucléaires sont particulièrement importantes. UN وتتسم التدابير المحددة المتصلة بتخريب المرافق النووية والمواد النووية بأهمية خاصة.
    Jusqu'ici, l'État chinois a assujetti un certain nombre d'installations nucléaires aux accords de garanties de l'AIEA. UN وحتى الآن أخضعت الحكومة المركزية الصينية بعض المرافق النووية لضمانات الوكالة.
    Elle reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. UN وما زالت السويد تشعر بالقلق إزاء وجود مرافق نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة.
    La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. UN 5 - يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة.
    Les mesures de vérification nécessaires pour étayer pareil accord n'iraient pas sans créer d'immenses défis, puisqu'il faudrait nécessairement se concentrer sur le type d'installations nucléaires les plus complexes et les plus importantes, à savoir les usines d'enrichissement et de recyclage. UN إن ترتيبات التحقق التي يتعين أن يرتكز عليها مثل هذا الاتفاق ترتيبات تنطوي على تحديات كبيرة، إذ يلزم بالضرورة التركيز فيها على أكبر المنشآت النووية وأكثرها تعقيدا، أي منشآت التخصيب وإعادة التجهيز.
    Le système intégré de garanties doit tenir compte des nouvelles technologies mises au point pour prévenir le détournement de matières nucléaires et la transformation d'installations nucléaires à des fins non pacifiques. UN وأضاف أنه يجب أن يأخذ نظام الضمانات المتكاملة في الحسبان التكنولوجيا الجديدة التي طُوِّرَت لمنع تحويل مسار المواد النووية، وكذلك منع تحويل المنشآت النووية إلى أغراض غير سلمية.
    Le système des garanties est généralement reconnu comme un outil permettant de veiller au respect du TNP, dont l'importance augmente avec le nombre croissant d'installations nucléaires et la quantité de matériels nucléaires. UN وإن نظام الضمانات أداة مقبولة عموما لمراقبة الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار، وتزداد أهميتها مع ازدياد عدد المنشآت النووية وكمية المواد النووية.
    Alors que les pays considèrent de plus en plus l'énergie nucléaire comme une option, et que le nombre d'installations nucléaires augmente dans le monde entier, la sûreté et la sécurité nucléaires sont d'autant plus indispensables pour éviter des retombées catastrophiques. UN وحيث أن الطاقة النووية ما برحت تعتبر على نحو متزايد خيارا للبلدان، وحيث نشهد زيادة في المنشآت النووية في جميع أرجاء العالم، ما برحت تزداد أهمية السلامة والأمن النوويين في تجنيب وقوع حادث يفضي إلى كارثة.
    Jusqu'ici, l'État chinois a assujetti un certain nombre d'installations nucléaires aux accords de garanties de l'AIEA. UN وحتى الآن أخضعت الحكومة المركزية الصينية بعض المرافق النووية لضمانات الوكالة.
    Le déclassement d'installations nucléaires industrielles en mauvais état de fonctionnement et périmées ainsi d'ailleurs que les problèmes de sûreté nucléaire en général sont d'une importance cruciale, quoique pas seulement pour l'Ukraine. UN على أنه أضاف أن تفكيك المرافق النووية الصناعية القاصرة عن أداء أعمالها على النحو السوي والبالية، ومعالجة مشاكل السلامة النووية بصفة عامة، لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة ﻷوكرانيا.
    À ce jour, elle a procédé aux États-Unis à près de 800 inspections d'installations nucléaires dans le cadre de l'accord de soumission volontaire, depuis l'entrée en vigueur de ce dernier en 1980. UN وحتى الآن، أجرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نحو 800 عملية تفتيش في المرافق النووية في الولايات المتحدة بموجب اتفاق الضمانات الطوعية منذ بدء سريانه في عام 1980.
    Elle reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. UN وما زالت السويد تشعر بالقلق إزاء وجود مرافق نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة.
    Il n'y a pas en Fédération de Russie de matières ou d'installations nucléaires dont le niveau de protection physique soit préoccupant. UN لا مواد أو مرافق نووية في روسيا يثير مستوى حمايتها المادية أي مخاوف.
    Tout en renforçant la confiance dans l'absence d'installations nucléaires non déclarées, la communication rapide de ces renseignements permet à l'Agence de vérifier la conception des installations déclarées et d'y appliquer des mesures de contrôle efficaces. UN وفضلاً عن زيادة الثقة في أنه لا توجد مرافق نووية غير معلن عنها، فإن تقديم تلك المعلومات في وقت مبكر يمكِّن الوكالة من التحقق من تصميم المرافق المعلن عنها وتنفيذ ضمانات فعالة في تلك المرافق.
    La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. UN 5 - يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة.
    Nous avons enregistré avec préoccupation la tension récemment survenue en Asie du Sud entre deux États disposant d'installations nucléaires non soumises aux garanties. UN وقد شهدنا مع القلق التوترات الأخيرة في جنوب آسيا بين دولتين تقومان بتشغيل منشآت نووية لا تخضع للضمانات.
    Conformément aux obligations qu'elle a contractées en vertu du TNP et en particulier des articles II et III du Traité, la République islamique d'Iran ne dispose que d'installations nucléaires à but pacifique qui sont toutes soumises aux garanties intégrales de l'AIEA. UN 5- وتنفيذاً للالتزامات التي قطعتها جمهورية إيران الإسلامية بموجب معاهدة منع الانتشار, وعلى وجه التحديد التزاماتها بموجب المادتين الثانية والثالثة من المعاهدة، فإن جميع منشآتها النووية مكرّسة لأغراض سلمية وتخضع لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il existe au Moyen-Orient un seul Etat doté d'un programme nucléaire de pointe suspect ainsi que d'installations nucléaires qui ne sont pas soumises au système de garanties de l'AIEA. UN السيد الرئيس، لا يوجد سوى دولة واحدة في الشرق اﻷوسط ذات برنامج نووي متقدم ومشبوه فضلا عن امتلاكها لمنشآت نووية غير خاضعة لنظام ضمانات الوكالة.
    En mai 1996, la Chine s'est engagée à ne fournir aucune assistance à l'appui d'installations nucléaires étrangères non soumises aux accords de garanties de l'AIEA, qu'il s'agisse de l'exportation de matières nucléaires, d'échanges de personnel ou de coopération technique. UN وفي أيار/مايو 1996، تعهدت الصين بألا تقدم لأي منشأة نووية أجنبية لا تخضع لضمانات الوكالة، أية مساعدات، بما فيها تصدير المواد النووية، وتبادل الموظفين، والتعاون التقني.
    On peut s'attendre à une expansion de son utilisation et d'une croissance parallèle d'installations nucléaires. UN ويمكننا أن نتوقع توسعا في استخدامها نموا ملازما للمنشآت النووية لتوليد الكهرباء.
    Il demande à Israël, seul État du Moyen-Orient à n'être pas encore partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), d'y adhérer et de placer son programme d'installations nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وهو يدعو إسرائيل، وهي الدولة الوحيدة في الشرق اﻷوسط التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، إلى الانضمام لتلك المعاهدة وإلى جعل برنامجها الخاص باﻷسلحة النووية غير الخاضع للضمانات مشمولا بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus