"d'instaurer une coopération" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة تعاون
        
    • إيجاد تعاون
        
    • قيام تعاون
        
    • لتحقيق التعاون
        
    • إنشاء تعاون
        
    Il disposera par ailleurs d'une plus grande marge de manœuvre pour ce qui est d'instaurer une coopération avec les gouvernements et d'autres acteurs intéressés et d'établir un dialogue avec eux. UN وسيكون متمتعا بمرونة أكبر في إقامة تعاون وإجراء حوار مع الحكومات وغيرها من الجهات المهتمة.
    Il est indispensable d'adopter des lois plus strictes et de les appliquer de façon plus vigoureuse pour lutter contre la pornographie sur ordinateur et d'instaurer une coopération plus étroite à l'échelon international pour combattre cette pratique. UN لذا يجب وضع قوانين أشد بشأن المواد اﻹباحية المحوسبة وتوخي درجة أكبر من الدقة في إنفاذها فضلا عن العمل على إقامة تعاون أوثق على الصعيد الدولي لمكافحة هذه الممارسة.
    Ainsi que l'a souhaité la Commission, un premier contact a eu lieu, là encore au niveau du Secrétariat, entre le Groupe de travail et le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes récemment désigné, en vue d'instaurer une coopération efficace. UN وتلبية لرغبة اللجنة، جرى اتصال أولي، على مستوى اﻷمانة كذلك، بين الفريق العامل والمقرر الخاص المعني بأعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، المعين مؤخرا، بغية إقامة تعاون فعال؛
    Le Conseil a également mis l'accent sur la nécessité d'instaurer une coopération constructive et efficace entre la CNUCED et l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu de la complémentarité des fonctions de ces deux organisations. UN كذلك أكد المجلس وجوب إيجاد تعاون بناء وفعال بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على أساس التكامل فيما بين اختصاصات المنظمتين.
    Nécessité d'instaurer une coopération plus étroite entre l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et l'Organisation des Nations Unies UN ضرورة قيام تعاون أوثق بين رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والأمم المتحدة
    Respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies afin d'instaurer une coopération internationale pour promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN احترام المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لتحقيق التعاون الدولي على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك، وعلى حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية
    La Commission s'efforce d'instaurer une coopération avec l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et le Gouvernement togolais, sur la base des engagements suivants: UN تسعى اللجنة إلى إقامة تعاون مع منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والحكومة التوغولية على أساس التعهدات التالية:
    La MINUK continue d'entretenir d'étroites relations avec tous les pays voisins afin d'instaurer une coopération concrète pour le fonctionnement normal de la Mission. UN 20 - وتواصل البعثة إقامة علاقات وثيقة مع جميع البلدان المجاورة بغية إقامة تعاون بشأن المسائل العملية اللازمة لعمل البعثة على نحو طبيعي.
    Affirmant à cet égard qu'il importe d'instaurer une coopération internationale effective, y compris par des accords bilatéraux, multilatéraux et régionaux, prévoyant la criminalisation, la prévention, la recherche et la poursuite des actes, et le châtiment des personnes responsables de tels actes, liés à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تؤكد في هذا الشأن أهمية إقامة تعاون دولي فعال، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف واقليمية، تتكفل بتجريم ومنع وكشف ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن اﻷفعال التي تنطوي على بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    S'il est encore trop tôt pour porter un jugement sur les plans-cadres qui ont été mis en oeuvre à titre expérimental dans 18 pays, ce processus pourra indubitablement aider à concentrer les efforts de développement de l'ensemble du système des Nations Unies afin d'instaurer une coopération efficace avec les institutions de Bretton Woods. UN وبالرغم من أن الوقت لم يحن بعد لتقييم المشاريع النموذجية التي يجري تنفيذها ضمن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في ١٨ بلدا، فإن تلك المشاريع سوف تساعد، دون شك، في تركيز الجهود اﻹنمائية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها وذلك بغرض إقامة تعاون فعال مع مؤسسات بريتون وودز.
    Affirmant à cet égard qu'il importe d'instaurer une coopération internationale effective, y compris par des accords bilatéraux, multilatéraux et régionaux, prévoyant la répression, la prévention, l'identification et la poursuite des actes, et le châtiment des personnes responsables de tels actes, liés à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تؤكد في هذا الشأن أهمية إقامة تعاون دولي فعال، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف وإقليمية، تتكفل بتجريم ومنع وكشف ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن الأفعال التي تنطوي على بيع الأطفال، وبغاء الأطفال، والتصوير الإباحي للأطفال،
    Affirmant à cet égard qu'il importe d'instaurer une coopération internationale effective, y compris par des accords bilatéraux, multilatéraux et régionaux, prévoyant l'incrimination, la prévention, la recherche, la poursuite et le châtiment des personnes responsables d'actes liés à la vente d'enfants, à la prostitution d'enfants et à la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تؤكد في هذا الشأن أهمية إقامة تعاون دولي فعال، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف واقليمية، تتكفل بتجريم ومنع وكشف ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن اﻷفعال التي تنطوي على بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer la conviction de ma délégation que pour accomplir des progrès tangibles dans la lutte contre la criminalité transnationale, il est absolument essentiel d'instaurer une coopération véritable entre les États Membres dans les domaines du partage de l'information, de la protection des victimes, de la détection et des poursuites. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا إيمان وفد بلدي الراسخ بأنه، لتحقيق تقدم ملموس في مكافحة الجريمة عبر الوطنية، من الضروري للغاية إقامة تعاون فعال فيما بين الدول الأعضاء في تبادل المعلومات وحماية الضحايا والاكتشاف والمقاضاة.
    D'inviter le Secrétariat général à poursuivre les efforts arabes, en coopération avec l'AAEA, en vue d'instaurer une coopération interarabe pour le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire; UN 1 - الطلب من الأمانة العامة مواصلة الجهود العربية بالتعاون مع الهيئة العربية للطاقة الذرية نحو إقامة تعاون عربي مشترك في مجالات تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Tenant compte de la nécessité d'instaurer une coopération étroite entre le Centre régional et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, en particulier ses institutions œuvrant dans le domaine de la paix, du désarmement et de la sécurité, ainsi qu'entre le Centre régional et les organes et programmes de l'Organisation des Nations Unies opérant en Afrique, pour plus d'efficacité, UN وإذ تأخذ في الاعتبار ضرورة إقامة تعاون وثيق بين المركز الإقليمي ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وبخاصة مؤسسات المجلس، في مجال السلام ونزع السلاح والأمن، وكذلك بينه وبين هيئات الأمم المتحدة وبرامجها العاملة في أفريقيا، من أجل المزيد من الفعالية،
    Tenant compte de la nécessité d'instaurer une coopération étroite entre le Centre régional et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, en particulier ses institutions œuvrant dans le domaine de la paix, du désarmement et de la sécurité, ainsi qu'entre le Centre régional et les organes et programmes de l'Organisation des Nations Unies opérant en Afrique, pour plus d'efficacité, UN وإذ تأخذ في الاعتبار ضرورة إقامة تعاون وثيق بين المركز الإقليمي ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وبخاصة مؤسسات المجلس، في مجال السلام ونزع السلاح والأمن، وكذلك بينه وبين هيئات الأمم المتحدة وبرامجها العاملة في أفريقيا، من أجل المزيد من الفعالية،
    Le Conseil a également mis l'accent sur la nécessité d'instaurer une coopération constructive et efficace entre la CNUCED et l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu de la complémentarité des fonctions de ces deux organisations. UN كذلك أكد المجلس وجوب إيجاد تعاون بناء وفعال بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على أساس التكامل فيما بين اختصاصات المنظمتين.
    Il est donc urgent d'instaurer une coopération internationale étroite, notamment une coordination entre les forces de répression et les systèmes de justice pénale. UN وأنه لا بد بالتالي من إيجاد تعاون دولي وثيق على وجه الاستعجال، وخصوصا التنسيق بين المؤسسات القائمة على إنفاذ القانون وبين أجهزة العدالة الجنائية.
    Le Groupe estime qu'il conviendrait d'instaurer une coopération programmatique et opérationnelle plus efficace entre le Siège de l'ONUDI et ses bureaux extérieurs à cet égard. UN وأردفت قائلة إن المجموعة تؤمن بضرورة قيام تعاون برنامجي وعملياتي أكثر كفاءة بين مقر اليونيدو ومكاتبها الميدانية في هذا المجال.
    Respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies afin d'instaurer une coopération internationale pour promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et résoudre UN احترام المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لتحقيق التعاون الدولي على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريــات الأساسية والتشجيع على ذلك، وعلى حل المشاكـل الدوليـة ذات الصبغة الإنسانية
    Le but de l'Association était d'instaurer une coopération internationale, de lancer des projets conjoints et d'organiser des échanges d'informations, l'accent étant mis spécialement sur le lien entre les activités des pays développés et celles des pays en développement. UN وهدف هذه الرابطة هو إنشاء تعاون دولي ومشاريع مشتركة وأشكال من تبادل المعلومات مع التركيز بصفة خاصة على ربط اﻷنشطة المضطلع بها في البلدان المتقدمة النمو باﻷنشطة المضطلع بها في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus