80. En outre, l'absence d'institution nationale des droits de l'homme continue d'être préoccupante. | UN | 80- وثمة مسألة أخرى تثير قلقاً مستمراً، هي عدم وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في فييت نام. |
Elle a aussi relevé que l'Estonie n'avait pas d'institution nationale des droits de l'homme accréditée par le Comité international de coordination. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن إستونيا لا تملك مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان معتمدة لدى لجنة التنسيق الدولية. |
Il a constaté que la Lituanie ne disposait pas d'institution nationale chargée des droits de l'homme agréée par le CIC. | UN | ولاحظت أنها لا تملك مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان معتمدة لدى لجنة التنسيق الدولية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait qu'il n'existe pas dans l'État partie d'institution nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف. |
Elle a abouti notamment à la création d'un groupe de travail chargé de discuter du type d'institution nationale dont l'Uruguay pourrait se doter. | UN | ومن أهم النتائج التي خلصت إليها البعثة إنشاء فريق عامل سيناقش نوع المؤسسة الوطنية التي يمكن إنشاؤها في أوروغواي. |
À cet égard, le Comité fait également part de sa préoccupation quant à l'absence d'institution nationale des droits de l'homme indépendante dans l'État partie. | UN | وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف. |
Elle a aussi signalé qu'il n'existait pas d'institution nationale des droits de l'homme conformes aux Principes de Paris. | UN | وبينت أيضا أنه لا توجد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس. |
Elle a aussi relevé qu'il n'existait pas d'institution nationale des droits de l'homme indépendante et a demandé des renseignements à jour sur ce sujet. | UN | وأشارت رومانيا أيضا إلى عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان، وطلبت تقديم معلومات مستكملة في هذا الصدد. |
Elle a regretté que la Suède n'ait pas encore établi d'institution nationale des droits de l'homme indépendante. | UN | وأعربت عن الأسف لأن السويد لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان. |
Elle a noté que la Suède n'avait pas créé d'institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | ولاحظت أن السويد لم تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Elle a fait observer que les États-Unis n'avaient pas d'institution nationale de défense des droits de l'homme. | UN | وأشارت ألمانيا إلى أنه ليس لدى الولايات المتحدة مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Ce mémorandum régira également le statut de la Commission et sa condition d'institution nationale indépendante. | UN | وهذا من شأنه أيضا أن يسوي الوضع القانوني للجنة ومنزلتها بوصفها مؤسسة وطنية مستقلة. |
Il regrette en outre qu'il n'y ait pas à Bahreïn d'institution nationale des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في البحرين. |
Le Bureau du Médiateur servirait d'institution nationale chargée de la protection des droits de l'homme. | UN | وفي ذلك اﻹطار يصبح مكتب أمين المظالم بمثابة مؤسسة وطنية لحقوق اﻹنسان. |
La Chine n'a pas créé d'institution nationale des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris. | UN | لم تنشئ الصين مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفق مبادئ باريس. |
Le Maroc a également noté que la Dominique n'avait pas d'institution nationale des droits de l'homme, faute de moyens. | UN | ولاحظ أن دومينيكا ليس لديها مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بسبب قلة الموارد. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que l'État partie n'a toujours pas créé d'institution nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل تماماً لمبادئ باريس. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que l'État partie n'a toujours pas créé d'institution nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل تماماً لمبادئ باريس. |
Ce type d'institution nationale est en effet considéré comme un mécanisme essentiel au progrès des droits de l'homme, aussi le Comité souhaiterait-il avoir ce type d'information à l'avance pour évaluer la situation. | UN | وقال إن هذه المؤسسة الوطنية تعد آلية أساسية في تقدم حقوق الإنسان، ولذلك تود اللجنة أن تحصل على هذه المعلومات مقدما لتقييم الوضع. |
1. Promouvoir le concept d'institution nationale à travers le monde | UN | ١- تعزيز مفهوم المؤسسة الوطنية حول العالم |
2.1.3 La Police nationale du Timor-Leste fait office d'institution nationale de maintien de l'ordre, se fondant sur les principes d'un service de police démocratique de proximité et le respect des droits de l'homme au sein d'un cadre juridique, conformément au droit international des droits de l'homme. | UN | 2-1-3 أداء الشرطة لأعمالها باعتبارها جهازا وطنيا لإنفاذ القوانين، استنادا إلى مبادئ حفظ الأمن بشكل ديمقراطي وفي إطار مجتمعي، واحترام حقوق الإنسان ضمن الإطار القانوني وفي ظل الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان |