"d'institutions locales" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات المحلية
        
    • المعاهد المحلية
        
    Ces projets tendent également à appuyer la mise en place d'institutions locales et le renforcement des capacités locales. UN كما تدعم المشاريع تطوير المؤسسات المحلية وبناء القدرات.
    Un certain nombre d'institutions locales ont exprimé leur soutien à la libre expression et à la liberté de la presse. UN ووقف عدد من المؤسسات المحلية في وجه ذلك دفاعا عن حرية التعبير وحريات الإعلام.
    De même, de nombreuses femmes bénéficient de la confiance des électeurs au niveau local et exercent aujourd'hui des fonctions électives dans bon nombre d'institutions locales élues. UN كما أن المرأة حظيت بثقة ناخبيها على الصعيد المحلي، وتؤدي مهامها الانتخابية في العديد من المؤسسات المحلية المنتخبة.
    708. Les principales modifications relatives à l'application du Pacte continuent de concerner la mise en place d'institutions locales de gouvernement. UN 708- لا تزال أهم التطورات المتعلقة بتنفيذ العهد تتعلق بتطور المؤسسات المحلية للحكومة.
    AMIDEAST manifeste son appui aux travaux, buts et principes des Nations Unies par la mise en œuvre de programmes qui encouragent le développement d'institutions locales et l'amélioration et l'expansion des possibilités d'études pour la jeunesse de la région. UN وتظهر المؤسسة دعمها لعمل الأمم المتحدة وأهدافها ومبادئها في مجال تنفيذ البرامج التي تعزز تطوير المعاهد المحلية وتحسين الفرص التعليمية المتاحة لشباب المنطقة وتوسيع نطاقها.
    Consultant international pour un certain nombre d'institutions locales et internationales, sur un large éventail de questions ayant trait aux politiques publiques, notamment les droits de l'homme et les migrations UN خبير استشاري دولي لعدد من المؤسسات المحلية والدولية بشأن طائفة متنوعة من مسائل السياسة العامة، بما في ذلك حقوق الإنسان والهجرة
    Un meilleur accès à l'énergie demande une meilleure infrastructure, ce qui en retour exige la participation d'institutions locales mieux aptes à identifier les types d'énergie, de financement et de marchandisation convenant le mieux à une zone donnée. UN ويتطلب الحصول على الطاقة المحسنة بنية تحتية أفضل وهي بدورها تتطلب مشاركة المؤسسات المحلية الأقدر على تحديد أنواع الطاقة والتمويل والتسويق الأنسب في منطقة معينة.
    L'engagement de l'ONU et du Conseil de l'Europe a déjà contribué à la consolidation d'institutions locales stables, à la mise en place de législations démocratiques, au renforcement du secteur privé, aux fins d'empêcher qu'une nouvelle guerre terrible n'éclate dans cette région de l'Europe. UN إن مشاركة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا قد أسهمت فعلا في توطيد المؤسسات المحلية المستقرة وإدخال تشريعات ديمقراطية وتعزيز القطاع الخاص من أجل منع نشوب حرب مهولة أخرى تجتاح ذلك الجزء من أوروبا.
    Les pépinières de jeunes pousses sont aussi un moyen largement utilisé dans le secteur, et elles pourraient recevoir un appui financier durable d'institutions locales et nationales. UN وتعتبر حاضنات المنشآت الصاعدة أيضا أداة شاع استعمالها في هذا القطاع ويمكن أن تحصل على دعم مالي طويل الأمد من المؤسسات المحلية والداخلية.
    D'une manière générale, les rapports montrent que de plus en plus d'institutions locales, régionales et centrales ont adopté une politique d'égalité des sexes et mis en place divers plans d'action à cette fin. UN وعموما، تبين التقارير أن عددا متزايدا من المؤسسات المحلية والإقليمية والمركزية وضع سياسات بشأن المساواة بين الجنسين وطائفة من خطط العمل الفعلية في هذا السبيل.
    Il est essentiel aussi d'accélérer la mise en œuvre de programmes de renforcement ciblé des capacités dans les domaines où intervient le souci de viabilité et de le faire avec la coopération d'institutions locales, nationales et régionales. UN ومن الأهمية الأساسية أيضا زيادة تنفيذ برامج بناء القدرات المستهدفة في المجالات ذات الصلة بالاستدامة، بالتنسيق مع المؤسسات المحلية والوطنية والإقليمية.
    Les nombreux outils de formation qui existent déjà, en particulier le téléenseignement grâce aux techniques d'information et de communication et la constitution de réseaux d'institutions locales qualifiées, peuvent grandement aider à atteindre les objectifs visés. UN ذلك أن أدوات التدريب الكثيرة المتوفرة إلى اليوم، لا سيما التعلم عن بعد بواسطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإقامة الشبكات بين المؤسسات المحلية المؤهلة تأهيلاً مناسباً، تقوم بدور أساسي في تأمين الموازاة بين السياسات والأعمال.
    17. Prie le Secrétaire général de fournir à son représentant, dans les limites des ressources disponibles, toute l'aide dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat, et encourage le représentant du Secrétaire général à continuer de s'efforcer d'obtenir le concours d'institutions locales, nationales et régionales; UN ٧١- تطلب إلى اﻷمين العام تزويد ممثله، من الموارد الموجودة فعلاً، بما يلزم من مساعدة للنهوض بولايته على نحو فعال، وتشجع ممثل اﻷمين العام على مواصلة التماس مساهمة المؤسسات المحلية والوطنية واﻹقليمية؛
    De récentes analyses des programmes communautaires donnent à penser que pour obtenir des résultats durables en matière de nutrition il faut combiner des intrants techniques de qualité et des processus judicieux, notamment l'accroissement de la participation des femmes à la prise de décisions, l'utilisation d'informations communautaires et la création d'institutions locales. UN ويظهر من الاستعراضات التي تمت مؤخرا للبرامج المحلية أن الحصول على نتائج مستدامة في مجال التغذية يتطلب الجمع بين المدخلات التقنية العالية الجودة والعمليات الجيدة، بما في ذلك زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، واستخدام المعلومات المحلية، وبناء المؤسسات المحلية.
    Il recommande également que le contenu des rapports s'appuie non seulement sur des données officielles fournies par toutes les parties, mais aussi sur les contributions d'institutions locales fiables en tant < < qu'acteurs de terrain > > , sans que cela compromette l'indépendance et la responsabilité finale du secrétariat. UN ويوصي التقييم أيضاً باتباع عملية شاملة للجميع من أجل توليد المحتوى في التقارير وعدم الاعتماد فقط على البيانات الرسمية المقدمة من جميع الأطراف ولكن أيضاً إشراك المؤسسات المحلية موضع الثقة للمساهمة بتقديم " أدلة من أرض الواقع " ، بدون التضحية باستقلال الأمانة وملكيتها النهائية.
    Elle envisage d'offrir d'ici à 2010 des services de haute qualité pour les enfants et les jeunes personnes de tous âges par l'intermédiaire d'institutions locales, d'organisations de bénévoles, d'assistance maternelle, de prestateurs commerciaux. UN وتعتزم ألمانيا بحلول سنة 2010 توفير خدمات رفيعة الجودة إلى الأطفال والشباب من جميع الأعمار عن طريق المؤسسات المحلية أو المنظمات الطوعية أو الدوائر المعنية بتربية الأطفال أو الجهات التجارية التي تقدم الخدمات.
    Dans les cas de transfert au niveau local de pouvoirs de décision importants concernant les ressources forestières, les élites locales plus puissantes ont souvent mis à profit l'absence d'institutions locales adéquates pour s'approprier les avantages de l'action collective. UN وفي الحالات التي تم فيها التنازل لصالح الجهات المحلية عن سلطة كبيرة لاتخاذ قرارات بشأن موارد الغابات، غالبا ما استفادت النخبة المحلية الأكثر نفوذا من منافع العمل الجماعي، في غياب المؤسسات المحلية المناسبة.
    J'espère que la création d'institutions locales débouchera également sur un nouvel accord concernant la sécurité des installations pétrolières de Diffra, ce qui permettrait le retrait de la police pétrolière soudanaise. UN وأخيرا، يحدوني الأمل في أن التقدم المحرز على صعيد تطوير المؤسسات المحلية سيؤدي أيضا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات أمنية بديلة بشأن المجمع النفطي في دفرة، على نحو يسمح بانسحاب شرطة النفط السودانية.
    10. Le Mexique avait créé et consolidé un grand nombre d'institutions et élaboré et renforcé un grand nombre de politiques publiques en faveur de la protection des droits de l'homme, comme la Commission nationale des droits de l'homme et le réseau d'institutions locales de défense des droits de l'homme. UN 10- وقد استحدثت المكسيك وعززت عدداً كبيراً من المؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان والسياسات العامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وشبكة المؤسسات المحلية لحقوق الإنسان.
    3. Pour encourager l'adoption et l'application de mesures, des activités de sensibilisation et d'information doivent être engagées rapidement, éventuellement à l'initiative d'institutions locales de formation à la gestion ou d'administrations publiques, mais avec le soutien de programmes exécutés par des organismes internationaux. UN 3- ولتشجيع اتخاذ تدابير السياسة العامة، لا بد من بذل جهود لإثارة الوعي، وينبغي البدء بهذه الجهود فوراً. ويجوز أن تبادر بها المعاهد المحلية للتسيير أو الإدارة العامة، غير أنها جهود ينبغي أن تدعم ببرامج تنفذها هيئات دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus