La Constitution haïtienne et le Code d'instruction criminelle ont prévu des procédures de jugement simples et rapides pour les infractions de simple police ou les infractions correctionnelles. | UN | وينص دستور هايتي وقانون التحقيقات الجنائية على إجراءات محاكمة بسيطة وسريعة فيما يخص محكمتي المخالفات والجنح. |
Cependant, l'harmonisation aux niveaux du Code pénal et du Code d'instruction criminelle reste à faire. | UN | غير أنه ينبغي تحقيق التناسق بين قانون العقوبات وقانون التحقيقات الجنائية. |
Il n'a pas les pouvoirs judiciaires dont disposent par exemple les gouvernements en matière d'instruction criminelle ou d'enquête. | UN | والفريق لا يتمتع بسلطات قانونية كتلك المتاحة للحكومات، مثل سلطة إجراء التحقيقات الجنائية والمدنية. |
La réforme du Code pénal et celle du Code d'instruction criminelle avaient fait l'objet, en 1995 et 1996, d'une recommandation expresse et pressante de la part de l'expert indépendant. | UN | وقدم الخبير المستقل توصية صريحة وملحة بخصوص إصلاح قانون العقوبات وقانون التحقيق الجنائي وذلك في عامي 1995 و1996. |
Une assistance technique et du matériel d'identification des drogues ont également été fournis au Laboratoire d'instruction criminelle du Ministère de l'intérieur et à l'Institut médico-légal du Ministère de la santé. | UN | كما تم تقديم المساعدة التقنية ومعدات التعرف على المخدرات إلى مختبر التحقيق الجنائي في وزارة الداخلية وإلى معهد الطب الشرعي التابع لوزارة الصحة. |
44. Enfin, la Constitution haïtienne et le Code d'instruction criminelle (CIC) ont prévu des procédures simples et rapides de jugement en cas de commission d'une infraction de simple police ou correctionnelle. | UN | 44- وأخيراً، نص دستور هايتي وقانون التحقيق الجنائي فيها على إجراءات بسيطة وسريعة للمحاكمة في حالة المخالفات. |
Articles 28 sexies et 61 quarter du Code d'instruction criminelle | UN | المادتان 28 مكرراً خامساً و61 مكرراً ثالثاً من قانون التحقيقات الجنائية |
La loi modifiant le Code d'instruction criminelle et la loi du 20 juillet 1990 a été adoptée en août 2011. | UN | اعتُمد في آب/أغسطس 2011 القانون المعدّل لقانون التحقيقات الجنائية وقانون 20 تموز/ يوليه 1990. |
Depuis lors, la Cour d'assises procède non seulement à l'individualisation des questions relatives aux circonstances aggravantes mais la Belgique a également modifié son Code d'instruction criminelle afin d'autoriser la réouverture de la procédure pénale en cas de constat de violation. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبحت محكمة الجنايات تسمح بتوجيه أسئلة فردية تتعلق بالظروف المشدّدة، وقامت بلجيكا أيضاً بتعديل مجلة التحقيقات الجنائية بما يسمح بإعادة مباشرة الإجراءات الجنائية في حال وجود خرق. |
La loi modifiant le Code d'instruction criminelle et la loi du 20 juillet 1990 a été adoptée en août 2011. | UN | اعتمد في آب/أغسطس 2011 القانون المعدّل لقانون التحقيقات الجنائية وقانون 20 تموز/ يوليه 1990. |
26. Selon le code d'instruction criminelle haïtien, tout corps découvert doit faire l'objet d'un constat établi par le juge de paix après que ce dernier a été saisi du dossier par les autorités policières. | UN | ٢٦ - ووفقا لقانون التحقيقات الجنائية الهايتي، على قاضي الصلح أن يضع محضرا بكل جثة يتم اكتشافها بعد أن تكون سلطات الشرطة قد أحالت الملف اليه. |
Le Kenya a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire avec divers pays, en vue de faciliter la coopération en matière d'instruction criminelle et les éventuelles extraditions. | UN | 47 - ووقّعت كينيا مع بلدان شتى اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القانونية من أجل تيسير التعاون في إجراء التحقيقات الجنائية وإمكانية تسليم المجرمين. |
La restitution est établie aux articles 28 sexies et 61 quater du Code d'instruction criminelle, dont le contenu est repris en annexe 1. | UN | 105- إن إجراء إعادة الحق إلى نصابه منصوص عليه في المادتين 28 مكرراً خامساً و61 مكرراً ثالثاً من قانون التحقيقات الجنائية اللتين يرد مضمونهما في المرفق 1. |
133. L'article 4 du Titre préliminaire du Code d'instruction criminelle donne à la victime d'une infraction une option : elle peut porter son action soit devant la juridiction répressive, soit devant la juridiction civile. | UN | 133- تتيح المادة 4 من العنوان التمهيدي لمدونة التحقيقات الجنائية لضحية أي جريمة خيار رفع دعواه أمام القضاء الجنائي أو أمام القضاء المدني. |
Comme toute autorité publique, elles ont l'obligation de dénoncer aux autorités judiciaires (parquet) les crimes et délits dont elles ont connaissance dans l'exercice de leurs fonctions, ce, en application de l'article 29 du Code d'instruction criminelle. | UN | ويجب عليها مثلها مثل أي سلطة عامة أن تبلّغ السلطات القضائية (النيابة العامة) عن الجرائم والجنح التي هي على علم بها في إطار أداء وظائفها عملاً بالمادة 29 من قانون التحقيقات الجنائية. |
En effet, l'aspect médico-légal de la procédure n'est pas pris en compte par les juges de paix qui, contrairement au Code d'instruction criminelle, ordonnent la levée des corps et agissent en tant qu'officiers de police judiciaire en dressant des procèsverbaux de constat. | UN | والواقع أن قضاة الصلح لا يضعون في اعتبارهم جانب الدعوى المتعلق بالطب الشرعي بل يخالفون قانون التحقيق الجنائي ويأمرون برفع الجثث ويتصرفون كضباط للشرطة القضائية بتحرير محاضر إثبات حالة. |
:: L'article 29, alinéa 2 du Code d'instruction criminelle prévoit que les fonctionnaires des administrations fiscales portent à la connaissance du Ministère publique les infractions fiscales pénalement punissables qu'ils découvrent. | UN | - توجب الفقرة الفرعية 2 من المادة 29 من قانون التحقيق الجنائي على موظفي إدارات الضرائب أن يحيطوا النيابة العامة علما بالمخالفات الضريبية التي يكشفون عنها والتي يعاقب عليها القانون. |
4.3 L'État partie soutient que les faits de détournement de fonds publics reprochés à l'auteur étant constitutifs de crime au sens du Code pénal camerounais, ce dernier ne peut se prévaloir d'une mise en liberté de droit prévue par le Code d'instruction criminelle, en raison de la nature et de la gravité desdites infractions. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن أفعال اختلاس الأموال العامة المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي الكاميروني، مما لا يستطيع معه المطالبة بالإفراج المؤقت المنصوص عليه في قانون التحقيق الجنائي بسبب طبيعة تلك الجرائم وخطورتها. |
4.5 Pour ce qui est de < < la nullité de la procédure prise dans la prétendue saisine d'office du magistrat-instructeur > > , l'État partie indique que suite aux dispositions des articles 128 et 133 du Code d'instruction criminelle, le magistrat-instructeur n'est pas lié par les qualifications pénales que le plaignant a cru pouvoir donner aux faits allégués. | UN | 4-5 أما بخصوص " بطلان الإجراء الذي يُدَّعى أن قاضي التحقيق اتخذه من تلقاء ذاته " ، فتبين الدولة الطرف أن أحكام المادتين 128 و133 من قانون التحقيق الجنائي تفيد بأن قاضي التحقيق ليس مُقيداًً بالتوصيف الذي يعتقد المدّعي أنه يمكن أن يخلعه على الأفعال المدعى ارتكابها من منظور القانون الجنائي. |
4.3 L'État partie soutient que les faits de détournement de fonds publics reprochés à l'auteur étant constitutifs de crime au sens du Code pénal camerounais, ce dernier ne peut se prévaloir d'une mise en liberté de droit prévue par le Code d'instruction criminelle, en raison de la nature et de la gravité desdites infractions. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن أفعال اختلاس الأموال العامة المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي الكاميروني، مما لا يستطيع معه المطالبة بالإفراج المؤقت المنصوص عليه في قانون التحقيق الجنائي بسبب طبيعة تلك الجرائم وخطورتها. |
4.5 Pour ce qui est de < < la nullité de la procédure prise dans la prétendue saisine d'office du magistrat-instructeur > > , l'État partie indique que suite aux dispositions des articles 128 et 133 du Code d'instruction criminelle, le magistrat-instructeur n'est pas lié par les qualifications pénales que le plaignant a cru pouvoir donner aux faits allégués. | UN | 4-5 أما بخصوص " بطلان الإجراء الذي يُدَّعى أن قاضي التحقيق اتخذه من تلقاء ذاته " ، فتبين الدولة الطرف أن أحكام المادتين 128 و 133 من قانون التحقيق الجنائي تفيد بأن قاضي التحقيق ليس مُقيداًً بالتوصيف الذي يعتقد المدّعي أنه يمكن أن يخلعه على الأفعال المدعى ارتكابها من منظور القانون الجنائي. |