Il peut cependant être nécessaire d'obtenir un mandat de perquisition auprès du juge d'instruction du tribunal compétent. | UN | بيد أن ذلك قد يقتضي إصدار مذكرة تفتيش، يقدَّم مقترح بشأنها إلى قاضي التحقيق في المحكمة المختصة. |
Le 11 mars 2011, M. Abdallah a été présenté au Procureur de la République et au juge d'instruction du tribunal de première instance de Tunis. | UN | 6- وفي 11 آذار/مارس 2011، مثُل السيد عبد الله أمام وكيل الجمهورية وقاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة. |
La requête précisait en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire avait été délivrée par un juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
Le juge d'instruction du tribunal municipal de Novi Sad a accédé à la demande du procureur et ouvert un dossier. | UN | وقبِل قاضي التحقيق في محكمة نوفي ساد المحلية طلب المدعي العام وفتح ملفاً للقضية. |
Une seconde convocation lui fut adressée le 12 avril 1999 émanant du juge d'instruction du tribunal de Constantine. | UN | وفي 12 نيسان/ أبريل 1999، وُجه إليها استدعاء ثان صادر عن قاضي التحقيق في محكمة قسنطينة. |
Elle précise qu'elle a bien déposé plainte devant les juridictions nationales et qu'elle s'est déplacée à Tunis sur convocation du juge d'instruction du tribunal de première instance, à deux reprises, afin d'être présente à deux auditions ayant trait à l'enquête sur sa plainte pour torture et mauvais traitements. | UN | وأوضحت أنها أودعت فعلاً شكاية لدى الهيئات القضائية الوطنية وأنها سافرت إلى تونس العاصمة بناء على استدعاء قاضي التحقيق بالمحكمة الابتدائية مرتين من أجل حضور جلستي الاستماع المتصلتين بالتحقيق في شكواها المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة. |
Un juge d'instruction du tribunal d'El Harrach a été saisi de l'affaire. | UN | وقد أحيلت الدعوى إلى قاضي التحقيق بمحكمة الحراش. |
La requête précise en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire a été délivrée par un juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
La requête précise en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire a été délivrée par un juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du président de la République du Congo comme témoin. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
La requête précisait en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire a été délivrée par un juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin. | UN | وذكر الطلب أيضا أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية بمدينة مو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
Dans cette demande, la République du Congo sollicitait l'indication d'une mesure conservatoire < < tendant à faire ordonner la suspension immédiate de la procédure suivie par le juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux > > . | UN | وفي ذلك الطلب التمست جمهورية الكونغو إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية في مو. |
La requête précisait en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire avait été délivrée par un juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
La requête précisait en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire avait été délivrée par un juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
La requête précisait en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire avait été délivrée par un juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
Le 12 avril 2006, le Bureau du Procureur avait demandé que, dans le cadre de l'enquête, le juge d'instruction du tribunal de district de Belgrade fasse procéder à une nouvelle expertise médico-légale pour déterminer la cause exacte du décès de la victime. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل 2006، طلب مكتب المدعي العام من قاضي التحقيق في محكمة بلغراد الابتدائية القيام بإجراء كجزء من التحقيق - وهو طلب إجراء فحص الطب الشرعي من جديد لتحديد سبب وفاة الضحية على وجه الدقة. |
En juin, dans une affaire de viol dont les auteurs seraient des agents de la PNTL, les accusés ont été de nouveau arrêtés alors que le juge d'instruction du tribunal de Dili avait ordonné leur libération conditionnelle. | UN | وفي حزيران/يونيه، وفي قضية اغتصاب مزعومة ارتكبها أفراد من الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، تم إعادة اعتقال المتهمين رغم أن قاضي التحقيق في محكمة ديلي كان قد أمر بإخلاء سبيلهما المشروط. |
2.2 Le 17 juillet 1999, les intéressés ont été déférés devant le juge d'instruction du tribunal d'Olhão. | UN | 2-2 وفي 17 تموز/يوليه 1999، مثلوا أمام قاضي التحقيق في محكمة أولهاو. |
Elles sont transmises au juge d'instruction du tribunal d'instance dans le ressort duquel l'individu réclamé soit réside soit se trouve en détention provisoire. | UN | ويحال طلب التسليم إلى قاضي التحقيق في محكمة المقاطعة التي يدعي الشخص أنه يقيم فيها أو التي يكون فيها في حالة احتجاز سابق للمحاكمة. |
Le juge d'instruction du tribunal provincial de Banteay Meanchey chargé de l'affaire n'a pas retenu l'accusation d'homicide volontaire portée contre le tenancier de maison de prostitution et rendu une ordonnance de non—lieu par " manque de preuves " malgré les dépositions de 11 témoins oculaires de la scène. | UN | وقرر قاضي التحقيق في محكمة إقليم بانتي ميانتشي حفظ الدعوى بالنسبة لتهمة القتل العمد الموجهة ضد صاحب بيت الدعارة، استناداً إلى " عدم كفاية الأدلة " على الرغم من شهادات 11 شاهد عيان على الضرب. |
Elle précise qu'elle a bien déposé plainte devant les juridictions nationales et qu'elle s'est déplacée à Tunis sur convocation du juge d'instruction du tribunal de première instance, à deux reprises, afin d'être présente à deux auditions ayant trait à l'enquête sur sa plainte pour torture et mauvais traitements. | UN | وأوضحت أنها أودعت فعلاً شكاية لدى الهيئات القضائية الوطنية وأنها سافرت إلى تونس العاصمة بناء على استدعاء قاضي التحقيق بالمحكمة الابتدائية مرتين من أجل حضور جلستي الاستماع المتصلتين بالتحقيق في شكواها المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة. |
Le 7 avril 1999, le juge d'instruction du tribunal de grande instance de Pontoise avait rendu une ordonnance de non-lieu. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 1999، أصدر قاضي التحقيق بمحكمة بونتواز الابتدائية قراراً بعدم وجود وجهة لإقامة الدعوى. |
2.7 L'auteur soutient en outre que le juge d'instruction du tribunal de Bafoussam l'a reconnu coupable des chefs d'accusation portés contre lui et, par ordonnance du 25 janvier 1989, l'a renvoyé devant une juridiction militaire. | UN | ٢-٧ ويشير صاحب البلاغ أيضا الى أن قاضي التحقيق التابع لمحكمة بافوسام وجد أنه مذنب فيما هو منسوب اليه وأحاله باﻷمر الصادر في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩ الى القضاء العسكري. |
Nous en avons ensuite dûment informé le premier juge d'instruction du tribunal militaire. | UN | وبعدئذ أبلغناها حسب الأصول إلى قاضي التحقيق الأول في المحكمة العسكرية. |
Dossier : mission d'enquête confiée par le premier juge d'instruction du tribunal de Beyrouth, n° 23/2005, datée du 14 février 2005. | UN | السجل: أمر التحقيق الصادر عن قاضي التحقيق الأول للمحكمة العسكرية في بيروت رقم 23/2005 المؤرخ 14 شباط/فبراير 2005. |
Il a également dénoncé les tortures subies en juin et en juillet 2005 lors de sa comparution devant le juge d'instruction du tribunal de Bir Mourad Raïs le 4 juillet 2005, puis à chaque audience sur le fond devant le tribunal de Bir Mourad Raïs. | UN | واشتكى أيضاً من التعذيب الذي تعرض له في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2005 أثناء مثوله أمام قاضي التحقيق لدى محكمة بئر مراد رايس يوم 4 تموز/يوليه 2005، ثم في كل جلسة من جلسات النظر في موضوع القضية أمام محكمة بئر مراد رايس. |