Une telle mesure relève du juge d'instruction, qui décidera au cas par cas. | UN | ويندرج هذا التدبير ضمن صلاحيات قاضي التحقيق الذي يبت في كل حالة على حدة. |
A la fin de cette période, celui—ci doit être présenté devant le juge d'instruction qui peut décider de le maintenir en détention pendant un mois. | UN | وفي نهاية هذه الفترة، يتعين إحضار الموقوف أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه فترة شهر واحد في الحبس الاحتياطي. |
À la fin de ce délai, la personne détenue doit être traduite devant un juge d'instruction, qui peut décider de la garder en détention un mois de plus. | UN | ولا بد من مثول الشخص المعتقل لدى انتهاء هذه الفترة أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه شهرا في الحبس التحفظي. |
Le juge d'instruction qui était en charge de ce dossier a été muté comme procureur ad interim à Bouaké. | UN | ويُشار إلى أن قاضي التحقيق الذي كان مكلفاً بهذا الملف نُقل من منصبه للعمل كوكيل نيابة مؤقت في بواكي. |
L'appel est soumis immédiatement au juge d'instruction, qui doit se prononcer dans un délai de quatre heures. | UN | ويقدَّم طلب الطعن فوراً إلى قاضي التحقيق الذي يبت في الطعن في غضون أربع ساعات من تلقيه الطلب. |
Après 72 heures, le suspect doit être présenté à un juge d'instruction qui décide des modalités de l'enquête et s'il y a des raisons de maintenir la personne en détention. | UN | وبعد ٢٧ ساعة، يجب عرض الشخص المشتبه فيه على قاضي التحقيق الذي يفصل في التحقيق وفي مدى وجود ما يدعو إلى استمرار الاحتجاز. |
Au cas où l'inculpé avancerait des raisons urgentes pour faire une déclaration, le fonctionnaire de la police ou des autres corps de sécurité devront l'avertir qu'il devra faire une déclaration immédiate devant le juge d'instruction qui pourra être requis à cet effet. | UN | واذا أبدى المتهم أسبابا ملحة ليدلي بإفادته، يجب على موظف الشرطة أو قوات اﻷمن أن يعلمه بشأن إفادته الفورية أمام قاضي التحقيق الذي يمكن أن يستدعى لهذه الغاية. |
Aux termes de l'article 127 bis du Code de procédure pénale, si la détention est effective, l'individu est placé sous mandat de dépôt, en vertu d'un acte officiel du juge d'instruction qui notifie à l'inculpé les motifs de son arrestation. | UN | وفي حالة نفاذ الاحتجاز، تقضي المادة ٧٢١ مكرراً من قانون اﻹجراءات الجنائية بأن يكون هناك أمر بالحبس بموجب قرار رسمي صادر من قاضي التحقيق الذي يبلغ المتهم بأسباب إلقاء القبض عليه. |
L'officier de la police criminelle du Bureau fédéral des affaires criminelles qui avait assisté à l'interrogatoire et le juge d'instruction qui avait mené l'interrogatoire ont également été entendus comme témoins lors du procès principal. | UN | وفي المحاكمة الرئيسية، استمعت المحكمة إلى شهادة ضابط الشرطة الجنائية، التابع لمكتب الشؤون الجنائية الاتحادي، الذي كان حاضرا وقت استجواب المتهم، وكذلك إلى شهادة قاضي التحقيق الذي قام باستجواب المتهم. |
L'officier de la police criminelle du Bureau fédéral des affaires criminelles qui avait assisté à l'interrogatoire et le juge d'instruction qui avait mené l'interrogatoire ont également été entendus comme témoins lors du procès principal. | UN | وفي المحاكمة الرئيسية، استمعت المحكمة إلى شهادة ضابط الشرطة الجنائية، التابع لمكتب الشؤون الجنائية الاتحادي، الذي كان حاضرا وقت استجواب المتهم، وكذلك إلى شهادة قاضي التحقيق الذي قام باستجواب المتهم. |
On s'efforce d'autre part de préciser et de formaliser le partage des responsabilités entre l'agent de police, qui le plus souvent entreprend les enquêtes criminelles, et le juge d'instruction, qui poursuit et supervise l'instruction. | UN | ومن جهة أخرى، تبذل جهود لسن قوانين تتعلق بتقسيم العمل بين رجل الشرطة الذي يبدأ عادة التحقيق الجنائي، وقاضي التحقيق الذي يواصل عملية التحقيق ويشرف عليها. |
Le 27 novembre 2013, le général Sanogo a été arrêté et présenté devant le juge d'instruction qui l'a inculpé et placé sous mandat de dépôt. | UN | وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ألقي القبض على الجنرال سانوغو وعُرِض على قاضي التحقيق الذي وجّه إليه تهماً وأمر بحبسه. |
Dans ce cas, c'est la victime et non le procureur qui met en mouvement l'action publique en saisissant le juge d'instruction, qui est alors tenu d'enquêter sur les faits contenus dans la plainte. | UN | وفي هذه الحالة، يكون الضحية، وليس المدّعي العام، هو من يحرك الدعوى العمومية بعرض الحالة على قاضي التحقيق الذي يجب أن يحقق في الوقائع الواردة في الشكوى. |
Dans ce cas, c'est la victime et non le procureur qui met en mouvement l'action publique en saisissant le juge d'instruction, qui est alors tenu d'enquêter sur les faits contenus dans la plainte. | UN | وفي هذه الحالة، تكون الضحية وليس المدعي العام هي من يحرّك الدعوى العامة لعرض القضية على قاضي التحقيق الذي يتوجب عليه عند ذلك تحري الوقائع الواردة في الشكوى. |
La répartition des tâches entre magistrats du parquet et magistrats du siège est la suivante: l'enquête criminelle se déroule sous la direction du parquet mais les décisions relatives à la mise en détention ou au maintien en liberté sont prises par un juge d'instruction, qui est différent du juge du fond. | UN | وتتوزع المهام بين أعضاء النيابة وقضاة المحاكم على النحو الآتي: يجري التحقيق الجنائي تحت إدارة النيابة، غير أن قرارات الحبس أو الإفراج يتخذها قاضي التحقيق الذي يختلف عن قاضي الموضوع. |
23. La Police Court est présidée par le juge d'instruction qui est nommé par les États de Jersey et doit être l'une des personnes suivantes : | UN | 23- ويرأس محكمة الشرطة قاضي التحقيق الذي يعينه مجلس ولايات جيرزي، على أن يكون: |
En ce qui concerne la confidentialité des procédures juridiques, il explique que les procédures d'instruction pénales sont menées par le juge d'instruction qui est chargé de veiller à ce que la confrontation des parties soit respectée dans tous les procès. | UN | وفيما يخص سرية الإجراءات القانونية أوضح أن إجراءات التحقيق الجنائي يضطلع بها قاضي التحقيق الذي تناط به مسؤولية التحقق من احترام مبدأ المقاضاة الحضورية في أي محاكمة. |
Ils ont été traduits le 2 octobre devant le juge d'instruction, qui a incorrectement consigné, le 29 septembre comme date de leur arrestation, de sorte qu'ils ne semblaient avoir été gardés à vue que pendant les trois jours autorisés par la loi. | UN | وقد مثلا في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر أمام قاضي التحقيق الذي سجل خطأ أن تاريخ القبض عليهما كان ٢٩ أيلول/سبتمبر، ومن ثم بدا أنهما لم يحتجزا سوى فترة اﻷيام الثلاثة المأذون بها. |
78. La mise en liberté peut être demandée à tout moment au juge d'instruction qui doit alors immédiatement communiquer le dossier au procureur et statuer dans les cinq jours de cette communication. | UN | ٨٧- ويجوز طلب إطلاق السراح في أي وقت من قاضي التحقيق الذي يتعين عليه عندئذ أن يحيل الملف على الفور إلى النائب العام ويبت في الطلب في غضون خمسة أيام. |
Dans tous les autres cas, la décision de mise en détention est laissée à l'appréciation du juge d'instruction, qui peut ordonner une détention préventive quand le délit est grave, quand il faut protéger l'auteur du délit contre les représailles de la collectivité ou bien quand il faut empêcher que des personnes recherchées fuient la justice, qu'il y ait corruption de témoins ou dissimulation de preuves. | UN | أما في الحالات اﻷخرى، فإن القرارات المتعلقة بالاعتقال تصدر حسب تقدير قاضي التحقيق الذي يمكن أن يأمر باحتجاز مرتكبي الجرائم الجسيمة قبل محاكمتهم وذلك لحمايتهم من عمليات الانتقام من جانب أفراد المجتمعات المحلية، أو للحيلولة دون تواريهم عن أنظار عن العدالة أو دفع الرشوة للشهود، أو إخفاء اﻷدلة. |