Les enfants nés de mères souffrant de malnutrition souffrent eux-mêmes souvent d'insuffisance pondérale à la naissance et de carence en iode, qui sont associées à des capacités d'étude réduites. | UN | وتتعرض الأمهات المصابات بسوء التغذية إلى احتمال أن يلدن أطفالا يعانون من نقص الوزن عند الولادة و نقص اليود، وهو ما يرتبط باستعدادات تعليمية أقل عند الأطفال. |
Le pourcentage des enfants frappés d'insuffisance pondérale est tombé à 2,7 %. | UN | كما هبطت نسبة الأطفال دون الخامسة ممن يعاني من نقص الوزن فوصلت إلى 2.7 في المائة. |
En 2006, le nombre d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale dans les pays en développement était supérieur à 140 millions, et on s'attend à ce que le renchérissement des denrées alimentaires exacerbe encore la situation. | UN | فبحلول عام 2006، جاوز عدد الأطفال الذين يعيشون في البلدان النامية ويعانون من نقص الوزن 140 مليون طفل، وتُشير التوقعات حاليا إلى أن هذا الوضع العالمي سيتفاقم نتيجة ارتفاع أسعار الأغذية. |
Néanmoins, les taux de malnutrition aiguë et d'insuffisance pondérale persistent chez les enfants de moins de 5 ans. | UN | ورغم ذلك، لا تزال توجد معدلات حادة من سوء التغذية ونقص الوزن بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Au Nigéria et au Zaïre, plus de 15 % des nouveau-nés souffrent d'insuffisance pondérale à la naissance. | UN | أما في نيجيريا وزائير، فإن أكثر من 15 في المائة من المواليد يولدون ناقصي الوزن. |
Environ 143 millions d'enfants de moins de 5 ans souffrent d'insuffisance pondérale dans les pays en développement. | UN | ويعاني حوالي 143 مليون طفل من نقص الوزن في العالم النامي. |
Le nombre des enfants de moins de 5 ans affligés d'insuffisance pondérale en Afrique subsaharienne est passé de 17,4 millions en 1975 à 25,4 millions en 1990. | UN | وزاد عدد اﻷطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من نقص الوزن في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى من ١٧,٤ مليون في عام ١٩٧٥ إلى ٢٥,٤ مليون في عام ١٩٩٠. |
Mais un tiers des jeunes enfants ont un poids inférieur à la normale et un sixième souffrent d'insuffisance pondérale à la naissance. | UN | بيد أن عددا كبيرا من الأطفال الصغار، يبلغ نحو الثلث، هم أطفال ناقصو الوزن بالنسبة لأعمارهم، وسدس عددهم يعاني من نقص الوزن عند الولادة. |
Les meilleures données dont on dispose pour le monde en développement indiquent qu'en 1995, 31 % des enfants de moins de 5 ans souffraient d'insuffisance pondérale. | UN | وتشير أفضل التقديرات المتاحة إلى أن ٣١ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة في العالم النامي كانوا يعانون من نقص الوزن في عام ١٩٩٥. |
De plus, la proportion d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale n'a pas dépassé les 1,7 % depuis 2009; il est clair que ce problème n'est plus un obstacle au développement du pays. | UN | كما لم تتعد نسبة الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن 1.7 في المائة منذ عام 2009، مما يتضح أنه لا يشكل تحدياً لمسيرة التنمية في دولة الكويت. |
Selon les données globales par province, la fréquence des retards de croissance se situe entre 23 % et 45 %; les taux d'insuffisance pondérale, entre 14 % et 25 %; et les taux d'émaciation, entre 2 % et 8 %. | UN | أما البيانات المجمعة من المناطق فتشير إلى وجود مستويات من وقف النمو تتراوح بين 23 و 45 في المائة، ومستويات من نقص الوزن تتراوح بين 14 و 25 في المائة، ومستويات من الهزال تتراوح بين 2 و 8 في المائة. |
Le centre et le sanatorium en question ont instauré des conditions appropriées pour le traitement et la réadaptation des enfants handicapés et des enfants souffrant d'anémie, de malnutrition et d'insuffisance pondérale. | UN | وقد أوجد المركز والمصحة الظروف الملائمة لمعالجة وإعادة تأهيل الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يشكون من فقر الدم وسوء التغذية ونقص الوزن. |
Dans le cas de certains indicateurs, comme la proportion d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale, ces disparités se sont même aggravées. | UN | بل إن هذا التفاوت قد ازداد بالنسبة لبعض المؤشرات مثل نسبة الأطفال ناقصي الوزن. |
Le taux d'insuffisance pondérale à la naissance n'est que de 7 % en moyenne, soit un des plus bas de l'Amérique latine. | UN | ولا تشكل نسبة المولودين ذوي الوزن المنخفض إلا ٧ في المائة من مجموع المولودين في البلاد، وهي أقل النسب في أمريكا اللاتينية. |
Les enfants nés d'une mère de petite taille ou présentant un IMC faible avaient davantage de risques de souffrir d'insuffisance pondérale. | UN | وكان أطفال الأمهات قصيرات القامة أو بمؤشر منخفض لكتلة الجسم أكثر عرضة لانخفاض الوزن. |
D'après des estimations récentes, dans les pays en développement, les enfants des ménages les plus pauvres sont trois fois plus susceptibles de souffrir d'insuffisance pondérale que les enfants des 20 % les plus riches. | UN | وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن احتمال تعرض الأطفال في شريحة الأسر المعيشية المتدنية الدخل لنقص الوزن يزيد بمعدل ثلاثة أمثال تقريبا عن الأطفال في شريحة الأسر المعيشية الثريّة في البلدان النامية، البالغة نسبتها 20 في المائة. |
Parmi les enfants de moins de cinq ans, un sur quatre souffre d'un retard de croissance et 30 % d'insuffisance pondérale. | UN | فبين الأطفال دون الخامسة هناك طفل من بين كل أربعة أطفال يعاني من توقف النمو، ويعاني 30 في المائة منهم من انخفاض الوزن. |
Le paludisme est également responsable de plus de 10 000 décès maternels par an et de 10 % des cas d'insuffisance pondérale à la naissance ainsi que de 5 % des cas de mortinatalité survenant dans les pays où il est endémique. | UN | وهي أيضا مسؤولة عن 000 10 حالة من الوفيات النفاسية سنويا وعن 10 في المائة من حالات نقص الوزن عند الولادة وعن 5 في المائة من حالات المواليد الموتى في البلدان الموبوءة بالملاريا. |
Les résultats de l'enquête démographique et sanitaire de 2010 indiquent que 44,7 % des enfants de moins de 5 ans sont atteints d'insuffisance pondérale, 17 % étant en insuffisance pondérale chronique. | UN | وتظهر نتائج الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والمتعلقة بالصحة لعام 2010 أن نسبة 44.7 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة يقل وزنهم عن الوزن العادي و17 في المائة من بينهم يشكون من نقص مزمن في الوزن. |
En raison de la situation dans le territoire palestinien occupé, la santé des réfugiés s'est considérablement détériorée : de nombreuses études signalent l'augmentation des cas de malnutrition aiguë et chronique, d'anémie ferriprive, et d'insuffisance pondérale à la naissance. | UN | وسبب الوضع السائد في الأرض الفلسطينية المحتلة تدهورا كبيرا في صحة اللاجئين: إذ تبين دراسات عديدة تزايد انتشار سوء التغذية الحاد والمزمن، وفقر الدم الناجم عن نقص الحديد، وانخفاض وزن المواليد. |
Le taux d'insuffisance pondérale à la naissance a été de 5,9 en 2001 et de 5,8 en 2002. | UN | 507 - وكان مؤشر انخفاض الوزن 5.8 في سنة 2002، و5.9 في السنة 2001. |
Elle a pris note du fait que le nombre non négligeable de cas d'insuffisance pondérale à la naissance était lié en partie à la fréquence des cas de mariage d'enfants. | UN | وأشارت إلى أن ارتفاع حالات زواج الأطفال عامل رئيسي يسهم في العدد الهام من الأطفال منخفضي الوزن عند الولادة. |
Ainsi, les enfants des mères mal nourries sont eux aussi mal nourris et souffrent d'insuffisance pondérale et d'émaciation. | UN | فيعاني من سوء التغذية أطفال الأمهات اللاتي تعاني من سوء التغذية، وقد يحدث أن يكون وزن الأطفال غير كاف أو يعانون من نقص في الوزن. |
La proportion d'enfants de 0 à 5 ans atteints d'insuffisance pondérale a diminué de 4,4 % par rapports aux données statistiques officielles de l'année 1998 et s'établit à 27,6 %. | UN | فقد تراجعت نسبة نقص الوزن لدى الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 0 و5 سنوات بمقدار 4.4 في المائة قياساً إلى الإحصاءات الرسمية لعام 1998 التي سجلت ما نسبته 27.6 في المائة. |