"d'intégration dans" - Traduction Français en Arabe

    • التكامل في
        
    • الاندماج في
        
    • الإدماج في
        
    • للاندماج في
        
    • التكامل داخل
        
    • للإدماج
        
    • اندماجها في
        
    L'Espagne appuie, de même, résolument le processus d'intégration dans le nord de l'Afrique et la mise au point de liens euromaghrébins. UN ويؤيد بلدي بكل صلابة عملية التكامل في شمال افريقيا وإقامة صلات أوطد بين أوروبا والمغرب الكبير.
    Le Kazakhstan participe activement aux processus d'intégration dans toute la Communauté d'États indépendants (CEI). UN إن كازاخستان هي مشارك نشط في عمليات التكامل في جميع جوانب رابطة الدول المستقلة.
    En tant que telle, elle a commencé à approfondir le processus d'intégration dans le Commonwealth des Caraïbes. UN وانطلاقا من هذا، بدأت في تعميق عملية الاندماج في كومنولث منطقة البحر الكاريبي.
    Ces services visent à apporter aux personnes en situation difficile une aide leur permettant de retrouver leur capacité d'intégration dans un environnement social. UN وتهدف هذه الخدمات إلى مساعدة المحتاجين الذين يعانون من ظروف طارئة على استرداد قدرتهم على الاندماج في المجتمع.
    Au niveau local, les minorités participent largement aux commissions d'intégration dans la société. UN أما على مستوى الحكومة المحلية، فإن الأقليات تشارك مشاركة واسعة في لجان الإدماج في المجتمع.
    Chacun de nos États possède ses propres particularités, qui ont présidé au choix de sa propre voie d'intégration dans la civilisation moderne. UN وتتميز كل دولة بمميزات فردية خاصة بها أملت عليها المسار الذي اختارته للاندماج في الحضارة المعاصرة.
    Mon gouvernement a développé une politique extérieure active, qui, entre autres, vise à renforcer le processus d'intégration, dans le cadre du Système d'intégration de l'Amérique centrale. UN لقد طورت حكومتي سياسة خارجية نشيطة تشمل تعزيز عملية التكامل في إطار منظومة تكامل أمريكا الوسطى.
    Nous sommes favorables au renforcement des processus d'intégration dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ونؤيد توطيد عمليات التكامل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le déploiement précoce de missions d'évaluation pluridisciplinaires a contribué de façon sensible au degré d'intégration dans la planification des missions. UN وكان التبكير بنشر بعثات التقييم المتعددة التخصصات مساهمة هامة في مستوى التكامل في تخطيط البعثات.
    Le secrétariat étudie également le rôle que pourraient jouer les groupements d'intégration dans les négociations futures. UN كما تجري مناقشة الدور الذي يمكن أن تؤديه تجمعات التكامل في المفاوضات مستقبلا.
    C'est pourquoi nous continuerons à renforcer le processus d'intégration dans la région des Caraïbes et à resserrer la coopération entre nos peuples. UN ولهذا السبب، فإننا سنواصل تعزيز عملية التكامل في البحر الكاريبي والترابط اﻷوثق بين شعوبنا.
    62. Dans le cadre du renforcement de la coopération économique en vue du développement, la Bolivie participe à divers programmes d'intégration dans la région latino-américaine. UN ٦٢ - وفي اطار تعزيز التعاون الاقتصادي ﻷغراض التنمية، تشترك بوليفيا في شتى برامج التكامل في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Elle a estimé que les questions soulevées étaient communes à différentes communautés et régions, où les populations avaient des problèmes d'intégration dans le processus du développement de leur pays. UN واعتُبر أن المسائل المثارة مشتركة بين مختلف الجماعات والمناطق، حيث يواجه السكان صعوبات في الاندماج في تنمية بلدهم.
    Ils devraient être soutenus et non anéantis au seul motif de la nécessité d'intégration dans l'économie de marché mondiale. UN ويجب دعم تلك النظم بدلاً من القضاء عليها تذرعاً بمجرد ضرورة الاندماج في الاقتصاد السوقي العالمي.
    Dans le processus d'intégration dans l'économie mondiale, les pays ne peuvent pas suivre un modèle uniforme de réforme et d'ouverture. UN وفي عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي، لا يسع البلدان أن تتبع نموذجا وحيدا لﻹصلاح والانفتـــاح.
    Certains pays de réinstallation ont toutefois continué d'abuser du critère relatif au potentiel d'intégration dans leurs évaluations aux fins de réinstallation. UN غير أن بعض بلدان إعادة التوطين تواصل استخدامها المفرط لإمكانات الاندماج في تقديراتها لإعادة التوطين.
    Les autorités tendent à y remédier par des mesures d'intégration dans le domaine du travail, de la formation, des logements sociaux et de la protection sociale. UN وتعمل السلطات على حل تلك المشاكل بواسطة تدابير الإدماج في مجال العمل والتدريب والسكن الاجتماعي والحماية الاجتماعية.
    Les enfants légèrement handicapés (pas ceux qui souffrent d'un handicap modéré ou sévère) bénéficient du programme d'intégration dans l'enseignement obligatoire de douze ans. UN وباستثناء الأشخاص ذوي الإعاقات المتوسطة أو الشديدة، أُدرج الطلاب ذوو الإعاقات الخفيفة ضمن برنامج الإدماج في خطة التعليم الإلزامي البالغة مدتها اثني عشر عاماً.
    Ces travaux devraient englober les stratégies d'intégration dans l'économie mondiale, de lutte contre la pauvreté et d'émancipation des femmes. UN وينبغي لمثل هذا العمل أن يتضمن استراتيجيات للاندماج في الاقتصاد العالمي واستراتيجيات لتخفيف حدة الفقر وتمكين المرأة.
    Le danger, pour les PMA, est de se voir de plus en plus marginalisés, à mesure que l'accès aux réseaux mondiaux, les nouvelles technologies de l'information et les services correspondants deviennent de puissants moyens d'intégration dans l'économie mondiale. UN وتواجه أقل البلدان نمواً خطر التهميش المتزايد كلما أصبح الوصول إلى الشبكات العالمية وتقنيات المعلومات الجديدة، والخدمات المتقدمة القوة الدافعة للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    D'après le Gouverneur du Territoire, le Royaume-Uni n'a nulle intention de lancer le processus d'intégration dans les Caraïbes. UN وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إجراء عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي.
    Depuis plus de dix ans, l'État chilien octroie une subvention spéciale aux établissements d'enseignement régulier qui ont des projets d'intégration dans le système éducatif; UN وتقدم دولة شيلي - منذ أكثر من عقد من الزمن - إعانة خاصة لمدارس التعليم العادي التي تعتمد مشاريع للإدماج التعليمي؛
    Leur croissance économique dépendra de leur politique économique intérieure ainsi que de leur degré d'intégration dans l'économie mondiale. UN إذ أن نموها الاقتصادي سيتوقف على سياساتها الاقتصادية المحلية وكذلك على درجة اندماجها في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus