Le rapport décrit le degré d'intégration des données géospatiales et des statistiques dans divers pays. | UN | ويصف التقرير التفاوت في درجات تحقيق التكامل بين المعلومات الجغرافية المكانية والإحصاءات في مختلف البلدان. |
D'assurer le suivi et l'évaluation d'ensemble de l'impact du processus d'intégration des questions d'égalité des sexes; | UN | قيادة الرصد والتقييم الشاملين لتأثير عملية تعميم المنظور الجنساني؛ |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de politiques générales d'intégration des femmes. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود سياسة شاملة متكاملة لتعميم المنظور الجنساني. |
Enfin, ils traduisent l'importance du concept de développement durable comme principe d'intégration des activités du système. | UN | وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة. |
La constance de leur appui, de leurs activités de surveillance et de leurs critiques constructives a grandement aidé les pouvoirs publics dans leurs efforts d'intégration des femmes. | UN | فمن الأكيد أنها ساعدت بدعمها الدائم وبرصدها ونقدها البناء الحكومة في جهودها الرامية إلى إدماج النساء في صميم المجتمع. |
ix) La révision et l'amélioration des politiques nationales d'intégration des migrants; | UN | `9` إعادة النظر في السياسات الوطنية المتعلقة بإدماج المهاجرين وتحسينها؛ |
Elle devait durer trois ans, et, l'an prochain, quand vous vous rencontrerez pour la troisième fois, vous serez amenés à faire la synthèse de votre expérience du processus consultatif, de façon que des décisions puissent être prises sur son avenir et sur la façon dont nous continuerons à tenir compte au mieux du type d'intégration des dimensions juridique et programmatique qui s'impose. | UN | فقد كان من المقرر أن تعمل لفترة ثلاث سنوات، وعندما تجتمعون في العام المقبل، للمرة الثالثة، سيكون عليكم القيام باستعراض تجاربكم مع العملية التشاورية لكي يتسنى اتخاذ قرارات حول مستقبلها وكيف نواصل رؤية الشكل المطلوب للتكامل بين البعد القانوني والبعد البرنامجي منعكسا على أفضل وجه. |
B. Politiques d'intégration des personnes d'ascendance africaine 38−40 12 | UN | باء - السياسات الخاصة بإدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي 38-40 16 |
Parallèlement un projet de politique d'intégration des systèmes de justice officiel et traditionnel, sous les auspices du Ministère de la justice, a récemment été achevé. | UN | وفي نفس الوقت، اكتمل مؤخرا إعداد مشروع سياسة بشأن التكامل بين النظم الرسمية والتقليدية، وذلك برعاية وزارة العدل. |
Le degré d'intégration des questions socioéconomiques semble toutefois, malgré quelques progrès récents, encore faible; | UN | ومع ذلك، فإن مستوى التكامل بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية ما زال يبدو ضعيفا رغم بعض التقدم المحرز مؤخرا؛ |
iv) Manque d'intégration des systèmes d'achat et de gestion des biens. | UN | ' ٤ ' انعدام التكامل بين إدارة اﻷصول ونظم الشراء. |
Il y a lieu de faire mieux comprendre les stratégies d'intégration des questions de genre et les différents moyens d'en assurer une application systématique et efficace. | UN | وثمة حاجة لزيادة فهم إستراتيجية وأساليب تعميم المنظور الجنساني لكفالة التنفيذ على نحو منهجي ومنتظم. |
Bahreïn a adopté pour sa part une stratégie d'intégration des sexospécificités dans le secteur de la santé et il a mis sur pied des comités nationaux de surveillance. | UN | واعتمدت البحرين استراتيجية تهدف إلى تعميم المنظور الجنساني في قطاع الصحة، وأنشأت لجان وطنية للرقابة. |
Les stratégies d'intégration des femmes pour l'Afrique et l'Asie ont été conçues en 2005 et 2006, respectivement. | UN | وجرى في عامي 2005 و2006 على التوالي وضع استراتيجيتي أفريقيا وآسيا بشأن تعميم المنظور الجنساني. |
Pour assurer l'équité dans l'application du droit et éviter l'impunité pour les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes, a été mis en oeuvre le projet d'intégration des femmes aux programmes de préparation aux professions juridiques de 11 universités du pays. | UN | وسعيا لتحقيق العدالة في تطبيق القانون وتفادي إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، نُفذ مشروع لتعميم المنظور الجنساني في البرامج الدراسية لطلاب الحقوق في جامعات إكوادور الإحدى عشرة. |
En élaborant sa stratégie de prise en compte des sexospécificités, la Banque mondiale a établi une liste de critères qui soulignent la nécessité de définir de manière précise les tâches en matière d'intégration des sexospécificités. | UN | ووضع البنك الدولي، في إطار استراتيجيته لتعميم المنظور الجنساني، جدولا بالمساءلات يوضح بشكل جلي الحاجة إلى تحديد المسؤوليات عن تعميم المنظور الجنساني. |
:: Étude du processus d'intégration des Caraïbes | UN | :: دراسة بشأن عملية التكامل في منطقة البحر الكاريبي الكبرى |
Il est nécessaire que le budget soit augmenté de 500 000 dollars pour soutenir et renforcer les capacités institutionnelles et humaines aux fins d'intégration des activités en matière de population et de développement. | UN | وتعد زيادة سلطة التمويل بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار ضرورية لدعم وتعزيز القدرة المؤسسية وقدرة الموارد البشرية على إحداث التكامل في أنشطة السكان والتنمية. |
Entre 2011 et 2014, il s'est employé en particulier, en partie dans le cadre de sa stratégie d'intégration des Roms, à améliorer la situation des filles et des femmes roms et leur accès aux droits. | UN | وفيما بين عاميْ ٢٠١١ و ٢٠١٤، ركزت الحكومة تركيزا خاصا، بما في ذلك في إطار استراتيجيتها الرامية إلى إدماج طائفة الروما، على تحسين حالة فتيات ونساء الروما وتعزيز إمكانية حصولهن على حقوقهن. |
En ce qui concerne le point 6 de la liste, les plans d'intégration des Rom évoqués dans le rapport et par la délégation sont remarquables. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 6 المدرج بقائمة المسائل، فإن الخطط المتعلقة بإدماج الغجر التي ورد ذكرها في التقرير وفي ردود الوفد تثير الإعجاب. |
Le rôle du Conseil économique et social en tant que principal organe de coordination et d'intégration des politiques du système de l'ONU dans les domaines économique et social, comme prévu initialement par la Charte, doit être renforcé. | UN | إن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفه الهيئة القائدة للتنسيق والمحققة للتكامل بين السياسات العامة في منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، على نحو ما كان مقصودا أصلا في الميثاق، هو دور ينبغي تعزيزه. |
B. Politiques d'intégration des personnes d'ascendance africaine | UN | باء - السياسات الخاصة بإدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي |
Il a demandé des renseignements sur les mesures d'intégration des étrangers susceptibles de créer une société interculturelle et solidaire. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لإدماج الأجانب بصورة تكفل إقامة مجتمع متعدد الثقافات ومتماسك. |
Le Nigéria met en œuvre des politiques d'intégration des personnes âgées en tant qu'acteurs du développement socioéconomique. | UN | 6 - وتقوم نيجيريا بتنفيذ سياسات ترمي إلى إدماج كبار السن كعناصر فاعلة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
La Stratégie nationale d'intégration des communautés roms (20132020), adoptée en 2013, avait pour objectif d'intégrer pleinement et efficacement les communautés roms à la société portugaise d'ici à 2020. | UN | 20- والاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما للفترة 2013-2020، التي اعتمدت في عام 2013، تهدف إلى تحقيق الإدماج الكامل والفعال لجماعات الروما في المجتمع البرتغالي بحلول عام 2020. |
Le rôle de coordination du PNUD au niveau des pays, son modèle de développement humain, sa campagne en faveur d'un régime démocratique et sa politique d'intégration des droits de l'homme en font un partenaire clef dans la quête d'une approche plus globale du développement. | UN | والواقع أن الدور التنسيقي الذي يضطلع به البرنامج على الصعيد القطري، ونمط التنمية البشرية الذي يقدمه، ودوره كداعية للحكم الديمقراطي وسياسته الرامية إلى مراعاة أوضاع حقوق الإنسان تجعل منه شريكا رئيسيا في اتباع نهج أشمل في التنمية. |
Les projets d'intégration des Roms, y compris ceux mis en œuvre par des organisations non gouvernementales et financés par des sources nationales ou extérieures, font l'objet d'un suivi continu. | UN | وتخضع لمراقبة مستمرة أنشطة إدماج طائفة الروما، بما فيها المشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية والتي تموَّل من مصادر وطنية أو خارجية. |
Dans ce contexte, il est impératif d'appuyer le processus naturel d'intégration des pays d'Europe orientale au système économique européen et mondial. | UN | وفــي هذا السياق هناك أهمية كبيرة للمساعدة في العملية الطبيعية المتمثلة في إدماج بلدان أوروبا الشرقية في المنظومة اﻷوروبية وفي النظام الاقتصادي الدولي. |
Par exemple, le rythme d'intégration des PMA au commerce international depuis 1990, mesuré par la différence entre la croissance du commerce et la croissance de la production, n'a représenté que le tiers de celui de l'ensemble des pays en développement. | UN | فسرعة اندماج أقل البلدان نمواً مثلاً في التجارة الدولية منذ التسعينات، مقيسة بالفرق بين معدل نمو التجارة والناتج، لم تبلغ سوى ثلث سرعة اندماج البلدان النامية كمجموعة. |