"d'intégration européenne" - Traduction Français en Arabe

    • التكامل الأوروبي
        
    • الاندماج الأوروبي
        
    • الاندماج الأوروبية
        
    • بالتكامل الأوروبي
        
    • الإدماج الأوروبية
        
    6. La Bosnie-Herzégovine dans le processus d'intégration européenne UN 6 - البوسنة والهرسك في عمليات التكامل الأوروبي
    Elles disposeront des moyens de pression nécessaires et pourront ouvrir des perspectives d'intégration européenne. UN وسوف تتوفر لها الفعالية المطلوبة وسوف يكون بمقدورها أن تقدم تصورات في إطار عملية التكامل الأوروبي.
    Elles auront les moyens de pression nécessaire et seront en mesure d'ouvrir des perspectives d'intégration européenne. UN إذ ستتمتع بالقدرة على التأثير وستتمكن من طرح مشاريع مستقبلية في إطار عملية التكامل الأوروبي.
    Les problèmes qui en découlent sont considérables parce que notre économie est toujours en transition et que nous nous employons à réaliser les objectifs qui favoriseront le processus d'intégration européenne. UN إلا أن التحديات المترتبة على ذلك جسيمة، لأن اقتصادنا لا يزال في فترة انتقال، ونعمل من أجل تحقيق الأهداف التي تنطوي عليها عملية الاندماج الأوروبي.
    Cinquante années d'intégration européenne témoignent du fait que l'intégration est la clef de la stabilité, de la prospérité et du progrès économique. UN وقد أظهرت 50 سنة من التكامل الأوروبي أن هذا التكامل هو أساس الاستقرار والازدهار والتقدم الاقتصادي.
    L'existence de cette société est prévue et requise par la législation de Bosnie-Herzégovine, les déclarations du Conseil de mise en œuvre de la paix et les processus d'intégration européenne. UN وجود ترانسكو منصوص عليه ومطلوب في تشريعات البوسنة والهرسك، وفي إعلانات مجلس تنفيذ السلام، وفي عمليات التكامل الأوروبي.
    Ceci représente une partie indispensable du processus d'intégration européenne et des valeurs partagées. UN وهذا جزء لا غنى عنه من عملية الانضمام إلى التكامل الأوروبي والقيم المشتركة.
    La Lettonie est un petit pays, mais le succès de notre démocratie et de nos efforts d'intégration européenne auront des effets positifs marqués sur le destin de la région de la mer Baltique. UN ولاتفيا بلد صغير، ولكن نجاح ديمقراطيتنا ونجاح جهودنا في سبيل التكامل الأوروبي أمر له أثر إيجابي كبير على مصير منطقة بحر البلطيق.
    Le Représentant permanent de l'Espagne, qui s'est exprimé au nom de l'Union européenne, a rappelé comment le projet d'intégration européenne a réussi à concrétiser un projet utopique de paix sur un continent ravagé par des siècles de luttes sanglantes. UN وعندما تكلم الممثل الدائم لإسبانيا، باسم الاتحاد الأوروبي، ذكرنا بكيفية تنفيذ مشروع التكامل الأوروبي بنجاح لرؤية مثالية للسلام في القارة التي دمرتها عقود من المواجهات الدموية.
    Depuis la précédente session de l'Assemblée générale, nous sommes passés à une nouvelle phase plus exigeante du processus d'intégration européenne et euro-atlantique. UN ومنذ الدورة السابقة للجمعية العامة، انتقلنا إلى مرحلة جديدة وأكثر تطلبا من التكامل الأوروبي والأوروبي - الأطلسي.
    :: Renforcement des capacités administratives, mise en commun des expériences en matière de réforme et formation des fonctionnaires aux questions d'intégration européenne UN :: تعزيز بناء القدرات في المجال الإداري، وتبادل الخبرات في ما يتعلق بعملية الإصلاح، وتدريب موظفي الخدمة المدنية في مسائل التكامل الأوروبي
    Cela prouve sans équivoque qu'il s'agit d'une orientation durable et stratégique de tous les pays des Balkans et que c'est là l'expression de leur aspiration commune à voir la région participer pleinement au processus d'intégration européenne. UN وذلك يثبت بشكل لا لبس فيه أن هذا توجه استراتيجي دائم لجميع بلدان البلقان وانعكاس للتطلع المشترك نحو الإدراج الكامل لمنطقتنا في التكامل الأوروبي.
    Le rôle de chef de file assumé par l'Agence garantit une complète prise en main des opérations par les autorités locales et montre que la conjonction est bien assurée entre le processus relatif aux normes et le processus d'intégration européenne, qui continuera de guider le Kosovo. UN ويكفل الدور الرائد الذي تضطلع به الوكالة المِلْكية الكاملة للعملية محليا كما يُظهِر نجاح دمج عملية المعايير في عملية التكامل الأوروبي التي ستظل كوسوفو تسترشد بها.
    Aussi bien aux niveaux régional que mondial, des progrès décisifs ont été accomplis grâce aux bénéfices du commerce et des économies d'échelle. Le projet d'intégration européenne semblait annoncer un nouveau type de coopération, qui pourrait s'étendre à d'autres régions et même influencer la coopération mondiale. News-Commentary وعلى المستويين الإقليمي والعالمي، تحقق تقدم حاسم في جني الثمار من التجارة والاقتصاديات الضخمة. وبدا مشروع التكامل الأوروبي وكأنه يبشر بنوع جديد من التعاون، والذي قد يمتد إلى مناطق أخرى بل ويؤثر حتى على التعاون العالمي.
    Soucieuse de mettre en place des institutions démocratiques, de développer la société civile et d'accélérer l'inclusion dans les processus d'intégration européenne, la Bosnie-Herzégovine se préoccupe activement de mettre sa législation en conformité avec les réglementations européennes et les instruments internationaux. UN ويمكن استخلاص أن البوسنة والهرسك ملتزمة بعملية مواءمة التشريعات المحلية مع اللوائح القانونية الأوروبية والدولية من أجل استحداث مؤسسات ديمقراطية ومجتمع مدني ديمقراطي وتسريع وتيرة الاندماج في عمليات التكامل الأوروبي.
    Sur décision de la Commission européenne, de la MINUK et du Premier Ministre des Institutions provisoires d'administration autonome, les normes ont été incorporées au processus d'intégration européenne. UN وبقرار من المفوضية الأوروبية وبعثة الأمم المتحدة ورئيس وزراء مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة " أُدرجت تلك المعايير في عملية التكامل الأوروبي الطويلة الأمد " .
    Un vaste programme de réformes législatives et de création d'institutions a été entrepris dans le cadre du processus de construction de l'État après le rétablissement de l'indépendance le 21 mai 2006, en parallèle avec le processus d'intégration européenne. UN وشملت عملية تنمية الدولة بعد أن استعادت استقلالها في 21 أيار/مايو 2006 برنامجاً شاملاً للإصلاحات التشريعية والتنمية المؤسسية، تواكب مع مسيرة التكامل الأوروبي.
    Ils ont opté pour de grands changements qui les conduiront sur la voie des processus d'intégration européenne. UN واختاروا التغيرات الواسعة النطاق التي ستدفعهم صوب عمليات الاندماج الأوروبي.
    Les pays de la région sont maintenant engagés dans un processus de coopération dans tous les domaines ainsi que dans un processus d'intégration européenne et euroatlantique. UN فها هي بلدان المنطقة منهمكة في عملية تعاون تشمل المجالات كافة، وفي الاندماج الأوروبي واليورومتوسطي.
    Nous espérons voir progresser les processus d'intégration européenne des pays des Balkans occidentaux. UN ونتمنى لعمليات الاندماج الأوروبية لبلدان منطقة غرب البلقان أن تمضي قدما.
    En Europe et dans la CIE, le PNUD a tiré parti d'un réseau de conseillers du PNUD et d'experts croates pour former des équipes d'intégration européenne dans six pays. UN وفي أوروبا ورابطة الدول المستقلة، إستفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من شبكة من مستشاري برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والخبراء الكرواتيين لتدريب أفرقة معنية بالتكامل الأوروبي في ستة بلدان.
    Échelonné sur cinq ans, le plan d'action repose sur les 11 principes directeurs de la politique d'intégration européenne. UN وتستند خطة العمل المقرر تنفيذها في خمس سنوات إلى 11 مبدأ توجيهياً تتعلق بسياسات الإدماج الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus