"d'intégration sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الإدماج الاجتماعي
        
    • التكامل الاجتماعي
        
    • الاندماج الاجتماعي
        
    • للإدماج الاجتماعي
        
    • للاندماج الاجتماعي
        
    • للتكامل الاجتماعي
        
    • والتكامل الاجتماعي
        
    • والاندماج الاجتماعي
        
    • للدمج الاجتماعي
        
    • المتعلق بالإدماج الاجتماعي
        
    • إدماج اجتماعي
        
    • الاستبعاد الاجتماعي
        
    • وإدماجهن اجتماعيا
        
    • اندماج اجتماعي
        
    • بالادماج الاجتماعي
        
    Ces efforts, outre de permettre la réalisation des objectifs d'intégration sociale, contribueront à réduire la pauvreté et l'inégalité. UN ولا تساهم هذه الجهود في تحقيق أهداف الإدماج الاجتماعي فحسب وإنما تساهم أيضا في الحد من الفقر والتفاوت.
    Il prévoyait également une réorganisation des structures et des institutions responsables de la coordination du système d'intégration sociale des personnes handicapées. UN وقضى هذا المشروع أيضاً على إعادة تنظيم الهياكل والمؤسسات المسؤولة عن تنسيق نظام الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les programmes nationaux d'intégration sociale ne sauraient être maintenus sans la solidarité internationale. UN إن برامج التكامل الاجتماعي الوطنية لا يمكن الاضطــلاع بها دون تضامن دولي.
    De la même façon, nous nous félicitons du projet de traité d'intégration sociale, présenté par la Commission régionale des affaires sociales. UN ورحبنا كذلك بمشروع معاهدة التكامل الاجتماعي الذي طرحته اللجنة الاقليمية للشؤون الاجتماعية.
    Actions menées en matière d'intégration sociale et de lutte contre le surendettement UN التدابير المتخذة من أجل تحقيق الاندماج الاجتماعي ومكافحة فرط تراكم الديون
    Le Gouvernement bulgare a également approuvé un objectif national d'intégration sociale et des mesures spécifiques pour améliorer les conditions de vie des enfants vulnérables. UN كما وافقت حكومته على تحديد هدف وطني للإدماج الاجتماعي إلى جانب اتخاذ تدابير محددة لتحسين نوعية حياة الأطفال الضعفاء.
    Trois avancées importantes ont été enregistrées depuis 2002 en matière de revenu d'intégration sociale. UN تحققت ثلاثة أوجه هامة للتقدم منذ عام 2002 في مسألة دخل الإدماج الاجتماعي.
    La crise économique actuelle rend les mesures d'intégration sociale d'autant plus nécessaires et pertinentes. UN وإن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعلتزيد من ضرورة تدابير الإدماج الاجتماعي أشد ضرورة وأهميةوأهميتها.
    Les objectifs d'intégration sociale à long terme ont été élaborés à partir des données existantes. UN وحُددت أهداف الإدماج الاجتماعي الطويلة الأجل بالاستناد إلى المعطيات الراهنة.
    Les stratégies effectives d'intégration sociale favorisent la croissance économique, l'équité et l'autonomisation. UN ومن شأن اتباع نهوج فعالة إزاء الإدماج الاجتماعي تشجيع النمو الاقتصادي إلى جانب المساواة والتمكين.
    Il a évoqué les programmes d'intégration sociale et de participation politique des minorités ethniques. UN وأشارت إلى برامج الإدماج الاجتماعي والمشاركة السياسية للأقليات الإثنية.
    L'éducation en tant que moyen d'intégration sociale et le respect de la différence chez autrui permettent de combattre les causes fondamentales du racisme. UN التكامل الاجتماعي وتعزيز احترام الفروق الفردية يعد فعالا في مكافحة اﻷسباب الجذرية للعنصرية.
    La jeunesse plus que jamais doit être au centre du développement, des politiques d'intégration sociale et d'emploi. UN ولا بد أن يكون موضوع الشباب، أكثر من أي وقت مضى، في صلب التنمية وسياسات التكامل الاجتماعي والعمالة.
    Le Sommet mondial a également introduit le concept d'intégration sociale dans le discours politique international. UN وأدخل مؤتمر القمة العالمي أيضا مفهوم التكامل الاجتماعي إلى خطاب السياسات الدولية.
    Souvent, leurs enfants connaissent également des problèmes d'intégration sociale et d'identité. UN وكثيرا ما يعاني أطفالهم أيضا من مشاكل الاندماج الاجتماعي والهوية في البلدان الجديدة.
    :: Mettre en place des politiques d'aide aux associations communautaires et aux organismes à but non lucratif qui jouent le rôle d'agents facilitateurs pour les politiques d'intégration sociale. UN :: وضع سياسات لدعم الجمعيات الأهلية والكيانات غير الربحية التي تعمل كعناصر فاعلة ميسرة لسياسات الاندماج الاجتماعي.
    ii) Nombre accru de politiques et de programmes d'intégration sociale fondés sur des données factuelles qui sont adoptées par les pays membres avec l'aide de la CESAO UN ' 2` ازدياد عدد سياسات وبرامج الاندماج الاجتماعي القائمة على الأدلة التي تبدأُها البلدان الأعضاء بمساعدة الإسكوا
    ● Programme d'intégration sociale des femmes musulmanes dans la zone de Metaxourgio, 1998-2000; UN :: برنامج للإدماج الاجتماعي للمرأة المسلمة في منطقة ميتاكسورغيو، 1998-2000.
    En outre, il était généralement souhaitable que des mesures et des politiques d'intégration sociale soient adoptées le plus tôt possible dans le processus de renforcement des capacités productives. UN وعلاوة على ذلك، ذُكِر أن من المحبذ عموماً اعتماد تدابير وسياسات للإدماج الاجتماعي في أقرب وقت ممكن في عملية بناء القدرات الإنتاجية.
    Le Programme national d'intégration sociale est entré en vigueur en 2001. UN والبرنامج الوطني للاندماج الاجتماعي في لاتفيا سار منذ عام 2001.
    L'Équateur avait également mis au point des plans d'intégration sociale et communautaire conformément au Plan d'action de Mexico de 2004. UN وتوجد في المكسيك خطط للتكامل الاجتماعي والمجتمعي امتثالاً لخطة عمل المكسيك لعام 2004.
    L'Indonésie s'emploie à faire face à ses propres problèmes de pauvreté, de chômage et d'intégration sociale. UN وقد نشطت اندونيسيا فــي التصدي لمشاكلهــا المتعلقة بالفقر والبطالة والتكامل الاجتماعي.
    Il a également exécuté un programme de réadaptation, d'intégration sociale et d'apprentissage de l'autonomie au Cambodge. UN وأدارت أيضا برنامجا للتأهيل، والاندماج الاجتماعي والاعتماد على النفس في كمبوديا.
    Projet d'intégration sociale des femmes et enfants musulmans dans la zone de Metaxourgio UN مشروع للدمج الاجتماعي للنساء والأطفال المسلمين في منطقة ميتاكسورغيو
    Il a encouragé l'Australie à élaborer et à mettre en œuvre une nouvelle politique multiculturelle globale qui tienne compte de la diversité ethnique et culturelle de plus en plus grande de la société et lui a recommandé de renforcer la prise en compte des questions raciales et culturelles dans son programme d'intégration sociale. UN وشجعت اللجنة أستراليا على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدثة تراعي تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به المجتمع الأسترالي من تنوع إثني وثقافي متزايد، وأوصتها بأن تعزز البعدين العرقي والثقافي ضمن برنامجها المتعلق بالإدماج الاجتماعي(72).
    Il n'y a donc pas d'intégration sociale possible sans un minimum d'égalité. UN من ثم لا يكون هناك إدماج اجتماعي بدون توافر الحد الأدنى من المساواة.
    Représentant une force unificatrice de la société, la culture est un important facteur d'intégration sociale et prémunit contre l'exclusion sociale. UN إن الثقافة، بوصفها قوة توحيد للمجتمع، تمثل مقوما مهما من مقومات التكامل الاجتماعي وتكون بمثابة حماية ضد الاستبعاد الاجتماعي.
    Il n'existe aucun schéma directeur pour des politiques d'intégration sociale réussies. UN ولا توجد مخططات لوضع سياسات اندماج اجتماعي ناجحة.
    b) Favoriser une prise de conscience accrue et une meilleure compréhension des problèmes et des tendances en matière d'intégration sociale et de développement aux niveaux national et international. UN " )ب( تعزيز زيادة الوعي والتفهم للقضايا واﻷنماط الخاصة بالادماج الاجتماعي والتنمية على الصعيدين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus