"d'intégrité territoriale" - Traduction Français en Arabe

    • السلامة الإقليمية
        
    • والسلامة الإقليمية
        
    • وسلامة الأراضي
        
    • وسلامة ووحدة أراضي
        
    • وحدة الأراضي
        
    • بسلامتها اﻹقليمية
        
    • على سلامته الإقليمية
        
    • ووحدة الأراضي
        
    Par ailleurs, le Royaume-Uni considère que le principe d'intégrité territoriale ne s'applique pas à la décolonisation de Gibraltar. UN وفي الوقت نفسه، لا تعتقد المملكة المتحدة أن مبدأ السلامة الإقليمية يسري على إنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    Par ailleurs, le Royaume-Uni considère que le principe d'intégrité territoriale ne s'applique pas à la décolonisation de Gibraltar. UN وفي الوقت نفسه، لا تعتقد المملكة المتحدة أن مبدأ السلامة الإقليمية يسري على إنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    Il est en effet souvent très difficile de concilier l'objectif déclaré de l'ONU, à savoir le respect de l'autodétermination des peuples et le principe d'intégrité territoriale des États Membres consacré par la Charte. UN وإننا نفعل ذلك لأن الخط الفاصل بين أحد مقاصد الأمم المتحدة الثابتة وهو احترام حق الشعوب في تقرير المصير والمبدأ المنصوص عليه في الميثاق باحترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء خط رفيع جدا.
    Les opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN ويجب على عمليات حفظ السلام أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes de souveraineté nationale et d'intégrité territoriale. UN 22 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تمتثل لمبدئي السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية.
    Elles doivent également observer les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires qui relèvent de la juridiction intérieure des États. UN وينبغي عليها أن تحترم مبادئ السيادة، وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون التي تندرج في الاختصاص المحلي للدول.
    Les négociations doivent reposer sur le principe d'intégrité territoriale et prendre en compte l'ensemble des intérêts de la population. UN وينبغي أن تستند المفاوضات على مبدأ السلامة الإقليمية والاعتراف الكامل بمصالح السكان.
    Il existe des cas particuliers dans lesquels prévaut l'application du principe d'intégrité territoriale. UN ففي بعض الحالات، يمكن تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية.
    Il a poursuivi en rejetant l'utilisation faite par l'Espagne du principe d'intégrité territoriale afin de refuser aux habitants de Gibraltar le droit à l'autodétermination. UN ومضى قائلا إنه يرفض استخدام إسبانيا لمبدأ السلامة الإقليمية للحيلولة دون حصول سكان جبل طارق على حقهم في تقرير المصير.
    La résolution mentionnée ci-dessus fixe de manière concrète et détaillée les rapports réciproques entre les principes d'autodétermination et d'intégrité territoriale. UN وإن القرار المشار إليه أعلاه ينص بالتفصيل والتحديد على وجود تفاعل بين مبدأ تقرير المصير ومبدأ السلامة الإقليمية.
    Aussi l'Espagne n'est-elle pas justifiée à invoquer le principe d'intégrité territoriale. UN وبالتالي لا يسع إسبانيا الاحتجاج بمبدأ السلامة الإقليمية.
    Dans d'autres circonstances, il souligne les principes d'intégrité territoriale et d'inviolabilité des frontières, sans traiter du droit des peuples à l'autodétermination, un principe fondamental sur lequel porte ce conflit. UN وفي ظروف أخرى، يؤكد الأذربيجانيون بحماس على مبدأي السلامة الإقليمية وعدم جواز انتهاك الحدود، بينما يخفقون في معالجة حق الشعوب في تقرير المصير، وهو مبدأ أساسي يدور الصراع حوله.
    Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes s'inscrit clairement dans le cadre de la colonisation et est lié aux concepts d'intégrité territoriale, de souveraineté et de non-ingérence. UN وأضاف أن تقرير المصير يدخل بوضوح في نطاق سياسة إنهاء الاستعمار ويخضع لمفاهيم السلامة الإقليمية والسيادة وعدم التدخل.
    De ce fait, l'ARS bafoue et viole le principe d'intégrité territoriale. UN وبناء على ذلك، فإن جمعية الإغاثة الأرمنية تستخف بمبدأ السلامة الإقليمية وتعمل على انتهاكه.
    Dans l'exemple qui occupe le Comité, le principe d'intégrité territoriale est l'élément primordial. UN وبالنسبة للمسألة المعروضة على اللجنة، مبدأ السلامة الإقليمية هو أهم نقطة يتم النظر فيها.
    Cependant, elles doivent respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'indépendance politique des États et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures, comme énoncé dans la Charte. UN غير أنه يجب عليها أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، كما هو منصوص عليه في الميثاق.
    Une telle notion porte atteinte aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, tels qu'ils sont consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إنه يلغي مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Elles doivent également respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non ingérence dans les affaires qui relèvent de la juridiction nationale des États. UN ويجب أن تحترم تلك العمليات أيضا مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Ils ont pris acte de l'attachement des États de la région aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-intervention dans les affaires intérieures des autres États. UN وأقر رؤساء الدول والحكومات بالتزام دول المنطقة بمبادئ السيادة وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    Ils ont insisté de même sur le fait qu'il fallait continuer de respecter dans ce contexte les principes d'égalité souveraine, d'indépendance politique, d'intégrité territoriale de tous les États et de non-ingérence dans des questions relevant essentiellement de leur juridiction intérieure. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا، أنه يتعين الدفاع، في هذا الصدد، عن احترام مبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي وسلامة ووحدة أراضي جميع الدول وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا في دائرة الاختصاص المحلي لهذه الدول، والتمسك بها؛
    Les principes d'intégrité territoriale, de respect de la souveraineté des États et de règlement des différends par des moyens pacifiques sont des concepts essentiels dans le cadre des relations internationales. UN ومبادئ وحدة الأراضي واحترام سيادة الدولة وتسوية المنازعات سلمياً هي مفاهيم أساسية في العلاقات الدولية.
    Ces instruments soulignent les droits légitimes des minorités (défense de leur identité, protection contre l'assimilation forcée, etc.) tout en tenant compte des intérêts légitimes des États en matière d'intégrité territoriale. UN وتشدد هذه اﻷطر على الحقوق المشروعة لﻷقليات )حماية الهوية، والحماية من الاستيعاب القصري، إلى غير ذلك، ولكنها تأخذ أيضا في الاعتبار المصالح المشروعة للدول فيما يتصل بسلامتها اﻹقليمية.
    Le représentant du Maroc a déclaré que depuis le début du différend entre le Maroc et l'Algérie à propos du Sahara occidental, son pays avait démontré sa préférence pour un règlement pacifique et sa volonté résolue d'y parvenir quand bien même la récupération des provinces méridionales était pour le Maroc une question d'intégrité territoriale. UN 27 - وقال ممثل المغرب إنه منذ بداية النزاع بين المغرب والجزائر بشأن مسألة الصحراء الغربية، برهن بلده أنه يفضل الحل السلمي ومصمم عليه، رغم أنه يعتبر أن استرداد أقاليمه الجنوبية أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على سلامته الإقليمية.
    :: De soutenir les principes de souveraineté et d'égalité souveraine des États, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États; UN :: دعم مبادئ السيادة والسيادة المتساوية للدول ووحدة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus