Les taux d'intérêt élevés - atteignant ou dépassant parfois 20 % - posaient un autre problème. | UN | وتطرح معدلات الفائدة المرتفعة التي تصل أحيانا إلى 20 في المائة أو أكثر قضية أخرى. |
De plus, la neutralisation par le biais d'émissions d'obligations à taux d'intérêt élevés peut être une cause de déficit budgétaire. | UN | كما أن التعقيم من خلال الديون المحلية ذات أسعار الفائدة المرتفعة قد يفضي إلى حالات عجز مالي. |
Souvent, les travailleurs doivent emprunter à des taux d'intérêt élevés pour financer une migration à l'étranger. | UN | وغالبا ما يقوم العمال بالاقتراض بأسعار فائدة عالية لتمويل أعباء الهجرة. |
Dans la très grande majorité des cas, elles doivent faire appel à leur mari, à des hommes de leur famille ou à des prêteurs qui leur font payer des taux d'intérêt élevés. | UN | ويتعين عليها في أغلب الحالات أن تعتمد على زوجها وأقربائها من الذكور أو على مقرضين يفرضون أسعار فائدة مرتفعة. |
Parce qu'ils augmentent les coûts, des taux d'intérêt élevés peuvent compliquer la lutte contre l'inflation. | UN | فقد يكون من الصعب تخفيض التضخم بسبب أسعار الفائدة العالية وما تنطوي عليه من زيادة في التكاليف. |
Grâce à un système de " subvention croisée " , les taux d'intérêt des prêts accordés dans le cadre de ce programme ont été réduits pour les emprunteurs à faible revenu : les gros emprunteurs paient des taux d'intérêt élevés afin de financer les prêts accordés aux petits emprunteurs. | UN | ويدفع كبار المقترضين أسعار فائدة أعلى لدعم القروض الممنوحة لصغار المقترضين الذين تقتضي منهم أسعار فائدة مخفﱠضة أو دنيا. |
En conséquence, les capitaux étrangers attirés par les taux d'intérêt élevés ne sont pas utilisés pour des investissements productifs, qui peuvent même diminuer à la suite de l'arrivée de ces capitaux à court terme. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تدفقات رأس المال السائل التي تجتذبها أسعار الفائدة المرتفعة لا تستخدم في الاستثمار الانتاجي. |
Dans la RAS de Hong Kong, le marché des actions a fortement chuté en août 1998, en raison de plusieurs facteurs : taux d'intérêt élevés, déflation, récession prolongée et effondrement du marché immobilier. | UN | وعانى سوق الأسهم في منطقة هونغ كونغ الخاضعة للإدارة الخاصة هبوطا واسع النطاق في تموز/يوليه 1998 كان من أسبابه معدلات الفائدة المرتفعة والانكماش والركود الطويل وخمول سوق العقارات. |
Encore une fois, des taux d'intérêt élevés ne réussissent pas toujours à empêcher les capitaux de se convertir massivement dans une autre monnaie par crainte de dépréciations considérables. | UN | ويمكن القول، مرة أخرى، إن أسعار الفائدة المرتفعة لا تكون فعالة، في جميع الحالات، في كبح هروب رؤوس اﻷموال الى العملات اﻷجنبية الناتج عن توقعات بحدوث انخفاض حاد في قيمة العملة. |
Si les coûts de transaction, associés à des taux d'intérêt élevés, exigent que l'opération en question génère des marges de profit de 30 à 50 %, on ne voit pas bien comment cela peut être bénéfique du point de vue économique. | UN | وإذا كانت تكاليف العملية مقترنة بإسعار الفائدة المرتفعة تقتضي أن تدر العملية موضوع البحث هوامش ربحية في حدود ٣٠ إلى ٥٠ في المائة، فمن غير الواضح أن تكون هذه العملية مقيدة اقتصاديا. |
En venant s'ajouter aux marges d'arbitrage liées à des taux d'intérêt élevés, la surévaluation des taux de change a alors attiré de nouveaux capitaux. | UN | وأدت أسعار الصرف المبالغ في قيمتها، بدورها، إلى اجتذاب مزيد من التدفقات إلى الداخل بزيادة هوامش موازنة الصرف التي وفرتها أسعار الفائدة المرتفعة. |
Cela dit, en l'absence de programmes publics, les bailleurs de fonds locaux ont en général des ressources limitées et perçoivent des taux d'intérêt élevés. | UN | غير أنه حيث لا تتوفر برامج حكومية، لا توجد لدى المقرضين المحليين بصفة عامة سوى أموال محدودة وهم يطلبون أسعار فائدة عالية. |
Cela dit, en l'absence de programmes publics, les bailleurs de fonds locaux ont en général des ressources limitées et perçoivent des taux d'intérêt élevés. | UN | غير أنه حيث لا تتوفر برامج حكومية، لا توجد لدى المقرضين المحليين بصفة عامة سوى أموال محدودة وهم يطلبون أسعار فائدة عالية. |
Privés de l'appui du Gouvernement, les directeurs de prison sont obligés d'emprunter à des taux d'intérêt élevés pour assurer le fonctionnement de leurs établissements. | UN | ونظرا لانعدام الدعم الحكومي، يلجأ مديرو السجون إلى اقتراض اﻷموال اللازمة لتشغيل السجون بمعدلات فائدة عالية. |
Dans la grande majorité des cas, elles doivent compter sur leur mari ou leurs parents de sexe masculin, ou sur des prêteurs qui leur demandent en général des taux d'intérêt élevés. | UN | فهي في غالبية اﻷحوال تضطر إلى الاعتماد على زوجها أو أقربائها الذكور أو المقرضين الذين ينزعون إلى فرض أسعار فائدة مرتفعة. |
Dans une économie de marché, les banques peuvent refuser de prêter à certaines entreprises et appliquer à celles qu’elles considèrent comme risquées des taux d’intérêt plus élevés. | UN | ومن الممكن، في الاقتصاد السوقي، أن ترفض المصارف إقراض بعض الشركات، وتطلب أسعار فائدة مرتفعة على القروض المقدمة إلى اﻵخرين الذين تعتبرهم مقترضين يمثلون مخاطرة عالمية. |
Une économie doit avoir à la fois des taux d'intérêt élevés et un régime des changes solide pour tirer parti d'investissements de portefeuille et de courants de capitaux similaires, sur les plans tant de la rentabilité que de la confiance. | UN | والاقتصاد بحاجة إلى أسعار فائدة مرتفعة مقترنة بنظام قوي لأسعار الصرف بغية المحافظة على استثمار الحوافظ أو غيرها من تدفقات رؤوس الأموال المشابهة وذلك فيما يتعلق بكل من الربحية والثقة. |
Mais des politiques de taux d'intérêt élevés présentent plusieurs inconvénients. Elles exercent un puissant effet de freinage sur l'expansion économique en dissuadant d'emprunter pour investir. | UN | لكن سياسات أسعار الفائدة العالية تنطوي على عدة آثار سلبية ذلك لأنها تشكل كابحاً قوياً للتوسع الاقتصادي وتثبط عملية الاقتراض من أجل الاستثمار. |
La surévaluation constante du taux de change entrave à son tour la croissance des exportations et les taux d'intérêt élevés nécessaires pour soutenir le taux de change compriment inutilement la demande nationale. | UN | إن مواصلة تحديد سعر الصرف بأكثر من القيمة الحقيقية للعملة يثبط بدورة نمو الصادرات، كما أن أسعار الفائدة العالية اللازمة لدعم سعر الصرف تقلل من الطلب المحلي كثيرا. |
Par ailleurs, le Parlement a voté une loi pour créer un fonds ghanéen d'investissement, qui allégera en grande partie le fardeau supporté par le secteur privé du fait du manque de capitaux ou des taux d'intérêt élevés. | UN | وقد أجاز البرلمان أيضا تشريعا لإنشاء صندوق غانا للاستثمار، الذي سيزيح عن كاهل القطاع الخاص قدرا كبيرا من عبء الافتقار إلى رأس المال أو معدلات الفائدة العالية. |
L'étude conclut qu'à des taux d'intérêt élevés (plus de 7,5 %) et avec une grande capacité d'utilisation (heures par jour), l'installation pourrait produire de l'électricité à un coût moindre que le réseau centralisé. | UN | وتوصلت الدراسة إلى نتيجة مفادها أن هذا المرفق يمكن أن ينتج كهرباء بتكاليف أقل من كهرباء الشبكة المركزية ذلك إذا طبق سعر فائدة أعلى )يزيد على ٧,٥ في المائة( وإذا استخدمت طاقة اﻹنتاج على نحو أكبر )عدد ساعات العمل في اليوم(. |
L'expérience vécue par la plupart des pays a montré que les programmes de crédit contrôlé stimulaient les investissements à forte intensité de capital et facteurs de suppressions d'emplois, et qu'ils s'accompagnaient de taux d'intérêt élevés. | UN | وأظهرت التجربة في معظم البلدان أن البرامج الائتمانية الموجهة شجعت رأس المال الكثيف، والاستثمارات التي تستغني عن العمال، وشملت تكاليف إقراض عالية. |