Cette instabilité a souvent aggravé les problèmes de gestion des taux d'intérêt et des taux de change et contribué aux crises financières. | UN | وكثيراً ما أسهم هذا التقلب أيضاً في نشوء مشاكل في إدارة أسعار الفائدة وأسعار الصرف، وفي اندلاع الأزمات المالية. |
Cette instabilité a souvent aggravé les problèmes de gestion des taux d'intérêt et des taux de change et contribué aux crises financières. | UN | وكثيراً ما أسهم هذا التقلب أيضاً في نشوء مشاكل في إدارة أسعار الفائدة وأسعار الصرف، وفي اندلاع الأزمات المالية. |
Fluctuation des cours des produits de base, des taux d'intérêt et des taux de change de devises | UN | السلع وتقلبات معدلات الفائدة وأسعار صرف العملات اﻷجنبية |
L'instabilité des prix des produits de base, des taux d'intérêt et des taux de change a un impact disproportionné sur les pays en développement. | UN | وتؤثر التقلبات في أسعار السلع اﻷولية وأسعار الفائدة وأسعار الصرف في البلدان النامية تأثيرا لا يتناسب مع حجم هذه التقلبات. |
Les pays d'Asie et du Pacifique ont été particulièrement exposés aux opérations spéculatives sur écart de rendement parce que la reprise économique plus rapide chez eux que dans les autres régions du monde a fait entrevoir la possibilité de hausses des taux d'intérêt et des taux de change. | UN | وكانت بلدان آسيا والمحيط الهادئ عرضة بشكل خاص لأنشطة المراجحة لأن تعافيها المبكر قبل أماكن أخرى في العالم قد ولّد توقعات بارتفاع أسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
En quatrième lieu, des opérations d'open-market ont été effectuées sur les marchés monétaires et les marchés de devises afin d'éviter la formation de bulles et de maintenir la stabilité des taux d'intérêt et des taux de change. | UN | رابعاً، جرى الأخذ بعمليات السوق المفتوحة في الأسواق النقدية وأسواق الصرف الأجنبي بغية تجنب حدوث فقاعات والحفاظ على استقرار أسعار الفائدة وأسعار صرف النقد الأجنبي. |
Elle a souvent contribué directement aux problèmes de gestion des taux d'intérêt et des taux de change et au déclenchement de crises financières sur les marchés émergents. | UN | وكثيراً ما أسهم هذا التقلب، بصورة مباشرة، في نشوء المشاكل التي تواجَه في إدارة معدلات الفائدة وأسعار الصرف، وفي اندلاع الأزمات المالية في الاقتصادات السوقية الناشئة. |
Enfin, il est essentiel de veiller à la stabilité de l'environnement macroéconomique mondial, en évitant notamment les évolutions importantes et brutales des taux d'intérêt et des taux de change. III. Renforcer l'esprit d'entreprise | UN | وأخيرا، من المهم كفالة بيئة اقتصاد كلي عالمية مستقرة بما يشمل، على وجه الخصوص، تجنب التغيرات الكبيرة والمفاجئة في معدلات الفائدة وأسعار الصرف الدولية. |
Les fluctuations brutales des cours des produits de base, des taux d'intérêt et des taux de change, les restrictions imposées aux mouvements des facteurs de production ou, au contraire, leur libéralisation peuvent influer sur la situation socio-économique d'un pays de nombreuses manières, pour le meilleur ou pour le pire. | UN | واﻷحوال الاجتماعية ـ الاقتصادية بالبلد قد تتعرض لتأثيرات طيبة أو سيئة بسبب التغيرات الحادة في أثمان السلع ومعدلات الفائدة وأسعار القطع على الصعيد العالمي، والقيودات المفروضة على حركة عوامل الانتاج، أو تحرير هذه العوامل على النقيض من ذلك. |
La mondialisation des marchés financiers peut faire naître de nouveaux risques d'instabilité — notamment la fluctuation des taux d'intérêt et des taux de change et l'instabilité des flux de capitaux à court terme — qui exigent que tous les pays mènent des politiques économiques saines et prennent en compte les répercussions économiques que leurs politiques nationales ont à l'extérieur. | UN | وعولمة اﻷسواق المالية قد تولد مخاطر جديدة من عدم الاستقرار، تشمل تقلبات أسعار الفائدة وأسعار الصرف وتقلب التدفقات القصيرة اﻷجل لرؤوس اﻷموال، مما يقتضي من جميع البلدان أن تتبع سياسات اقتصادية سليمة، وأن تدرك ما لسياساتها المحلية من آثار اقتصادية خارجية. |
3. Se déclare profondément préoccupée par le fait que les fluctuations soudaines des taux d'intérêt et des taux de change risquent de perturber le système monétaire et financier international, et d'aggraver ainsi l'instabilité des flux de capitaux à court terme; | UN | " ٣ - تعرب عن القلق البالغ ﻷن التقلبات الحادة في أسعار الفائدة وأسعار الصرف قد تؤدي إلى تعطيل النظام النقدي والمالي الدولي، فتزيد بذلك من خطورة عدم استقرار تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل؛ |
La mondialisation des marchés financiers peut faire naître de nouveaux risques d'instabilité — notamment la fluctuation des taux d'intérêt et des taux de change et l'instabilité des flux de capitaux à court terme — qui exigent que tous les pays mènent des politiques économiques saines et prennent en compte les répercussions économiques que leurs politiques nationales ont à l'extérieur. | UN | وعولمة اﻷسواق المالية قد تولد مخاطر جديدة من عدم الاستقرار، تشمل تقلبات أسعار الفائدة وأسعار الصرف وتقلب التدفقات القصيرة اﻷجل لرؤوس اﻷموال، مما يقتضي من جميع البلدان أن تتبع سياسات اقتصادية سليمة، وأن تدرك ما لسياساتها المحلية من آثار اقتصادية خارجية. |
La mondialisation des marchés financiers peut faire naître de nouveaux risques d'instabilité – notamment la fluctuation des taux d'intérêt et des taux de change et l'instabilité des flux de capitaux à court terme – qui exigent que tous les pays mènent des politiques économiques saines et prennent en compte les répercussions économiques que leurs politiques nationales ont à l'extérieur. | UN | وعولمة اﻷسواق المالية قد تولد مخاطر جديدة من عدم الاستقرار، تشمل تقلبات أسعار الفائدة وأسعار الصرف وتقلب التدفقات القصيرة اﻷجل لرؤوس اﻷموال، مما يقتضي من جميع البلدان أن تتبع سياسات اقتصادية سليمة، وأن تدرك ما لسياساتها المحلية من آثار اقتصادية خارجية. |
En outre, les variations des taux d'intérêt et des taux de change, qui influent sur le calcul de la valeur actualisée nette de l'encours total de la dette, ainsi que sur la croissance et les investissements, devraient également être considérées comme des perturbations exogènes et entrer en ligne de compte lors de la prise de décisions relatives à l'allégement de dette supplémentaire consenti au point d'achèvement. | UN | وعلاوة على ذلك، ذهب الوزراء إلى أن التغيرات التي تطرأ على أسعار الفائدة وأسعار الصرف ممارسة التأثير على حساب القيمة الحالية الصافية لآثار الديون المفرطة، وعلى النمو والاستثمار، ينبغي أيضا أن تعتبر من الصدمات الخارجية وأن تؤخذ في الحسبان لدى البت في تجديد موارد تخفيض الديون عند بلوغ نقطة الإنجاز. |
L'échec des pouvoirs publics était de plus en plus manifeste à en juger par les distorsions de prix sur le marché des produits, mais également au niveau des salaires, des taux d'intérêt et des taux de change. | UN | وكانت آثار الاخفاق الحكومي تتجلى بصورة متزايدة في العواقب السلبية للتشوهات السعرية - وهي تشوهات لم تكن منتشرة في أسواق المنتجات فحسب بل وفي الأجور وفي أسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
6. Les cadres macroéconomiques et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté du FMI ne sont pas suffisamment axés sur la croissance et la réalisation nationale des Objectifs du Millénaire pour le développement. Ils font une place trop grande à la réduction de l'inflation, au contrôle des taux d'intérêt et des taux de change. | UN | 6 - وقال إن الأطر الاقتصادية الكلية لصندوق النقد الدولي وورقات استراتيجية الحد من الفقر في زامبيا لم تستهدفاً بدرجة كافية النمو والأهداف الإنمائية للألفية، بل ركزتاً على الحد من التضخم وضبط أسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
3. Note que la mondialisation des marchés financiers peut entraîner de nouveaux risques d'instabilité, y compris la fluctuation des taux d'intérêt et des taux de change et perturber les flux des capitaux à court terme, d'où la nécessité pour tous les pays de poursuivre des politiques économiques saines et de tenir compte de l'impact économique de leurs politiques intérieures à l'étranger; | UN | ٣ - تلاحظ أن عولمة اﻷسواق المالية يمكن أن تولد احتمالات جديدة بعدم الاستقرار، تشمل حدوث تقلبات في أسعار الفائدة وأسعار الصرف، وتذبذب تدفقات رؤوس اﻷموال قصيرة اﻷجل، مما يقتضي من جميع البلدان اتباع سياسات اقتصادية سليمة وإدراك اﻷثر الاقتصادي المترتب خارجيا على سياساتها المحلية؛ |
3. Note que la mondialisation des marchés financiers peut entraîner de nouveaux risques d'instabilité, y compris la fluctuation des taux d'intérêt et des taux de change et perturber les flux des capitaux à court terme, d'où la nécessité pour tous les pays de poursuivre des politiques économiques saines et de tenir compte de l'impact économique de leurs politiques intérieures à l'étranger; | UN | ٣ - تلاحظ أن عولمة اﻷسواق المالية يمكن أن تولد احتمالات جديدة بعدم الاستقرار، تشمل حدوث تقلبات في أسعار الفائدة وأسعار الصرف، وتذبذب تدفقات رؤوس اﻷموال قصيرة اﻷجل، مما يقتضي من جميع البلدان اتباع سياسات اقتصادية سليمة وإدراك اﻷثر الاقتصادي المترتب خارجيا على سياساتها المحلية؛ |