Ces conclusions montrent clairement qu'il importe d'intensifier le dialogue avec les bénéficiaires dans le cadre des négociations en cours relatives aux projets. | UN | وتدعو هذه النتيجة بوضوح الى تكثيف الحوار الجاري بشأن السياسات العامة مع البلدان المستفيدة، وهذا ما يحدث اﻵن أثناء المفاوضات المتصلة بالمشاريع. |
10. On a continué de s'efforcer d'intensifier le dialogue avec des donateurs potentiels afin de faciliter les activités de l'ONUDI dans la région. | UN | 10- وتواصلت الجهود الرامية الى تكثيف الحوار مع الجهات المانحة المحتملة من أجل تيسير عمل اليونيدو في المنطقة. |
Un intervenant, s'exprimant au nom d'un large groupe de pays, a dit qu'afin d'intensifier le dialogue avec le Département de l'information, il faudrait organiser des réunions entre ce dernier et les représentants des groupes régionaux, une fois tous les trois mois par exemple, pour débattre de l'application des recommandations du Comité. | UN | وقال أحد المتكلمين، باسم مجموعة كبيرة، إنه من أجل تكثيف الحوار مع إدارة الإعلام، يجب عقد اجتماعات بين ممثلي المجموعات الإقليمية والإدارة، ربما مرة كل ثلاثة أشهر، لمناقشة تنفيذ توصيات اللجنة. |
Concernant les tensions qui ont récemment opposé la République démocratique du Congo et le Rwanda, ils ont demandé aux deux pays d'intensifier le dialogue et de rétablir leur coopération. | UN | وأشاروا إلى التوتر الأخير بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، فدعوا البلدين إلى تعزيز الحوار واستعادة التعاون. |
À cet effet, j'exhorte les États Membres à envisager des moyens novateurs d'intensifier le dialogue avec la société civile, par exemple en invitant des représentants de la société civile à présenter régulièrement des exposés aux organes concernés. | UN | ولهذا الغرض، أحث الدول الأعضاء على بحث وسائل مبتكرة لتكثيف الحوار مع المجتمع المدني وذلك، على سبيل المثال، عبر دعوة ممثلي المجتمع المدني إلى تقديم إحاطات دورية إلى الهيئات المعنية. |
On a préconisé de développer encore la coopération entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods et, à la fois, d'intensifier le dialogue à l'échelle intergouvernementale sur la politique macro-économique à suivre au niveau mondial et de promouvoir la coopération à l'échelle du pays. | UN | وهناك دعوة لقيام مزيد من التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وﻹجراء حوار أوثق في مجال السياسات على الصعيد الحكومي الدولي بشأن القضايا التي تمس سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي وتعزيز التعاون على الصعيد القطري، على حد سواء. |
Nécessité d'intensifier le dialogue entre les États Membres et avec l'UNODC | UN | ضرورة زيادة التحاور بين الدول الأعضاء والمكتب |
Je m'efforcerai d'intensifier le dialogue avec le Cabinet du Secrétaire général, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité afin de parvenir à une meilleure compréhension des questions qui touchent la protection internationale et d'encourager des solutions durables. | UN | وسأعمل على تعزيز التفاعل مع مكتب الأمين العام والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن بغية تشجيع فهم أكبر للقضايا التي تؤثر في توفير الحماية الدولية وتعزيز الحلول المستدامة. |
Il convient d'intensifier le dialogue sur ces questions entre l'UNRWA, les pays d'accueil et les pays donateurs. Pour sa part, la Suisse est prête à coopérer avec l'Office pendant tout le déroulement du processus de réforme. | UN | وطلب تكثيف الحوار الدائر بشأن الموضوع بين الوكالة والبلدان المضيقة والبلدان المانحة وأكد استعداد سويسرا التعاون مع الوكالة في جميع مراحل عملية اﻹصلاح. |
Nous prévoyons également d'intensifier le dialogue avec les États Membres intéressés, notamment les voisins de l'Iraq, afin de pouvoir bénéficier de leurs conseils et de leur soutien pour ce processus politique de transition. | UN | ونعتزم أيضا تكثيف الحوار مع الدول الأعضاء المهتمة، ولا سيما جيران العراق، بغية الحصول على مشورتها ودعمها للعملية السياسية الانتقالية. |
Il est nécessaire d'intensifier le dialogue avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement afin de hiérarchiser les activités de coopération pour soutenir plus efficacement les conférences des parties à ces accords. | UN | ومن الضروري تكثيف الحوار مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من أجل تحديد أولويات الأنشطة التعاونية الرامية إلى تقديم الدعم على نحو أكثر فعالية لمؤتمر الأطرف في الاتفاقات. |
Il est fondamental d'intensifier le dialogue entre le Gouvernement central, d'une part, et les chefs locaux et notables tribaux, d'autre part, afin de susciter dans tout le pays un sentiment de loyauté à l'égard du pouvoir central. | UN | وسيشكل تكثيف الحوار بين الحكومة المركزية والقادة المحليين وشيوخ القبائل، وسيلة أساسية لتعزيز ولاء مختلف أجزاء البلد للحكومة المركزية. |
Le débat qui a suivi a porté sur la nécessité d'intensifier le dialogue entre la direction et le personnel et sur le rôle que les chefs de secrétariat et les organes directeurs pouvaient jouer pour faciliter le changement. | UN | وركزت المناقشة التي تلت على ضرورة تكثيف الحوار بين المديرين والموظفين وعلى الدور الذي يجب على الرؤساء التنفيذيين ومجالس الإدارة تأديته لإحداث تغيير في المنظمات. |
7. Les ministres se sont réjouis de rencontrer, le lendemain, leurs homologues des pays partenaires d'Europe centrale dans le cadre du Forum de consultation, en vue d'intensifier le dialogue, la consultation et la coopération et d'examiner les questions de sécurité d'intérêt commun. | UN | ٧ - وأعرب الوزراء عن تطلعهم الى اللقاء في اليوم التالي مع زملائهم من الدول الشريكة في أوروبا الوسطى في ندوة التشاور بغية تكثيف الحوار والتشاور والتعاون وبحث مسائل اﻷمن التي تعني الجميع. |
L'Accord-cadre financier et administratif, entré en vigueur en 2003, fixe un cadre juridique général, dans le but d'intensifier le dialogue sur les politiques et d'approfondir la collaboration entre les deux institutions au niveau de chaque pays. | UN | فاتفاق الإطار المالي والإداري، الذي بدأ سريانه في عام 2003، يحدد إطارا قانونيا عاما، يهدف إلى تعزيز الحوار المتعلق بالسياسة العامة وتعميق التعاون على الصعيد القطري. |
Elles ont pour but d'intensifier le dialogue et les interactions avec les groupes concernés des communautés minoritaires, d'accroître le recrutement d'employés appartenant à des minorités et de renforcer la formation à la diversité des fonctionnaires et responsables du secteur de la justice. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى تعزيز الحوار والتفاعل مع المجموعات المعنية في أوساط الأقليات، وزيادة عدد الموظفين المنحدرين من الأقليات، وتوفير المزيد من التدريبات على المسائل المتصلة بالتنوع لفائدة الموظفين الحكوميين والمديرين في القطاع القانوني. |
7. Afin d'intensifier le dialogue avec les institutions et organismes des Nations Unies, l'organe de liaison des Nations Unies pour la question " Tabac ou santé " a pris contact avec plus de 30 entités du système des Nations Unies, dont la plupart lui ont répondu. | UN | ٧ - وبصدد السعي لتكثيف الحوار مع مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، اتصل مركز التنسيق المعني بالتبغ والصحة في اﻷمم المتحدة بما يزيد عن ٣٠ كيان تابع لﻷمم المتحدة؛ ووردت ردود من بعضها. |
On a préconisé de développer encore la coopération entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods et, à la fois, d'intensifier le dialogue à l'échelle intergouvernementale sur la politique macro-économique à suivre au niveau mondial et de promouvoir la coopération à l'échelle du pays. | UN | وهناك دعوة لقيام مزيد من التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وﻹجراء حوار أوثق في مجال السياسات على الصعيد الحكومي الدولي بشأن القضايا التي تمس السياسات الاقتصادية الكلية على الصعيد العالمي وتعزيز التعاون على الصعيد القطري، على حد سواء. |
4. Nécessité d'intensifier le dialogue entre les États Membres et avec l'UNODC | UN | 4- ضرورة زيادة التحاور بين الدول الأعضاء والمكتب |
Je m'efforcerai d'intensifier le dialogue avec le Cabinet du Secrétaire général, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité afin de parvenir à une meilleure compréhension des questions qui touchent la protection internationale et d'encourager des solutions durables. | UN | وسأعمل على تعزيز التفاعل مع مكتب الأمين العام والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن بغية تشجيع فهم أكبر للقضايا التي تؤثر في توفير الحماية الدولية وتعزيز الحلول المستدامة. |
Consciente des efforts déployés jusqu'ici par les pays méditerranéens et de leur volonté d'intensifier le dialogue et les consultations pour résoudre les problèmes qui existent dans la région de la Méditerranée et éliminer les causes de tension et le danger qu'elles font peser sur la paix et la sécurité, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن، |
9. Invite le Comité à continuer d'intensifier le dialogue constructif engagé avec les États parties et à accroître encore la transparence et l'efficacité de son fonctionnement; | UN | 9 - تدعو اللجنة إلى مواصلة تعزيز حوارها البناء مع الدول الأطراف، وتعزيز شفافية أدائها وفعاليته؛ |