Il est donc impératif de garantir l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction des essais. | UN | ولذلك فإنه من الضروري ضمان دخول معاهدة حظر التجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Il est donc impératif de garantir l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction des essais. | UN | ولذلك فإنه من الضروري ضمان دخول معاهدة حظر التجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Pendant plus de 20 ans, le Pakistan a préconisé la conclusion d'un traité complet d'interdiction des essais nucléaires. | UN | لقد دعت باكستان لمدة تزيد على ٢٠ عاما إلى ابرام معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية. |
Nous préconisons également une prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et la conclusion rapide d'un traité d'interdiction des essais nucléaires. | UN | وهي تؤيد تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى وبلا شروط كما تؤيد اﻹبرام المبكر لمعاهدة لحظر التجارب النووية. |
RÉUNION DES ÉTATS SIGNATAIRES DU TRAITÉ D’INTERDICTION COMPLÈTE DES ESSAIS NUCLÉAIRES | UN | اجتماع الدول الموقﱢعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Le Mexique est signataire du Traité d’interdiction complète des essais nucléaires, à la négociation duquel il a activement participé. | UN | كما أنها من الموقعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتشترك بفعالية في تلك المفاوضات. |
Cependant, l'enthousiasme de la communauté internationale ne doit en aucune manière aboutir à la conclusion hâtive d'un traité d'interdiction des essais. | UN | ومع ذلك، فإن حماسة المجتمع الدولي يجب ألا تؤدي بأية طريقة من الطرق إلى اﻹبرام المتسرع لمعاهدة حظر التجارب. |
Nous sommes convaincus que tous les Etats qui appuient le processus de désarmement nucléaire ont intérêt à adhérer au Traité d'interdiction des essais nucléaires. | UN | وإننا مقتنعون بأن الانضمام إلى معاهدة حظر التجارب النووية هو في صالح جميع الدول المؤازرة لعملية نزع السلاح النووي. |
C'est précisément parce qu'il a essentiellement pour but d'empêcher cela que le traité d'interdiction des essais est si important. | UN | وتفادي ذلك هو القيمة الجوهرية التي ينطوي عليها حظر التجارب وهي قيمة كبيرة جدا. |
Soutenir que le traité d'interdiction des essais envisagé est discriminatoire c'est lui faire un mauvais procès. | UN | إن وصف حظر التجارب بأنه تمييزي هو انتقاد له على أشياء تقع كلية خارج نطاقه. |
Mais surtout, faire échouer ou avorter le traité d'interdiction des essais pour de tels motifs reviendrait à tenter de faire cesser la discrimination par une augmentation et non par une diminution du nombre des Etats détenteurs d'armes nucléaires. | UN | واﻷهم من ذلك هو أن إحباط حظر التجارب أو حرفه عن مساره على أسس من هذا القبيل معناه الرد على التمييز بتقديم حل يؤدي إلى زيادة عدد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وليس خفضها. |
La conclusion, l'année prochaine, comme on le souhaite, d'un traité d'interdiction des essais nucléaires, serait un pas important vers cet objectif. | UN | وسيشكل إبرام معاهدة لحظر التجارب النووية، في العام القادم علــى مــا نأمــل، خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف. |
Le Traité d'interdiction complète des essais ne doit pas être transformé en un autre traité d'interdiction des essais au-delà d'un certain seuil. | UN | لا ينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب أن تتحول إلى معاهدة أخرى لحظر التجارب ابتداء من عتبة معينة. |
En effet, la conclusion d'un traité d'interdiction des essais nucléaires répondrait à l'attente de la communauté internationale, tout comme l'extension indéfinie du Traité de non-prolifération contribuerait à rassurer les Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | وإبرام معاهدة لحظر التجارب النووية سيفي بتوقعات المجتمع الدولي، كما أن تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى قد يساعد على طمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial a décidé de procéder à un échange de vues général sur tous les aspects d'un traité d'interdiction des essais nucléaires et de constituer les deux groupes de travail ci-après : | UN | قررت اللجنة المخصصة، نهوضاً بولايتها، إجراء تبادل عام لﻵراء بشأن جميع جوانب معاهدة لحظر التجارب النووية وإنشاء الفريقين العاملين التاليين: |
— Un traité bilatéral ou régional d'interdiction des essais nucléaires — 1987; | UN | - إبرام معاهدة ثنائية أو إقليمية لحظر التجارب النووية - عام ١٩٨٧؛ |
L’Union européenne a également exhorté tous les États à signer et à ratifier le Traité d’interdiction complète des essais. | UN | وحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول أيضا على التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il a examiné les éléments susceptibles de figurer dans un traité d'interdiction des essais nucléaires en ce qui concerne les questions juridiques et les institutions. | UN | وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
La Zambie se félicite des progrès tangibles enregistrés dans les négociations de Genève sur un traité global d'interdiction des essais. | UN | إن زامبيا ترحب بالتقدم الهائل المحرز في مفاوضات جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Il est également impératif que des négociations sur un traité complet d'interdiction des essais nucléaires soient menées à bien et puissent conduire à sa signature. | UN | ومن اللازم أيضا أن تختتم بنجاح المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مما يؤدي إلى توقيعها. |
La décision prise à la Conférence de Genève sur le désarmement concernant un mandat pour adopter un traité global d'interdiction des essais nucléaires est très importante en soi. | UN | إن القرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح بجنيف بشأن تحديد ولاية من أجل معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هو تقدم كبير في حد ذاته. |
136. Depuis la signature à Moscou, le 5 août 1963, du Traité d'interdiction des essais nucléaires dans l'atmosphère, l'espace extraterrestre et sous l'eau, la plupart des explosions nucléaires ont été souterraines. | UN | ١٣٦ - ومنذ إبرام معاهدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء، التي وقعت في موسكو في ٥ آب/أغسطس ١٩٦٣، أصبحت جميع تفجيرات التجارب النووية، تقريبا، تُجرى في جوف اﻷرض. |
La Colombie a signé et ratifié les traités d'interdiction des essais nucléaires ci-après : | UN | ووقعت كولومبيا وصدقت على المعاهدات التالية المتعلقة بحظر التجارب النووية: |