Le Rapporteur spécial exhorte le Myanmar à ratifier le Traité d'interdiction des mines antipersonnel de 1997, comme l'ont déjà fait un nombre écrasant d'États Membres. | UN | ويحث المقرر الخاص ميانمار على التصديق على معاهدة حظر الألغام لعام 1997 التي صادقت عليها غالبية الدول الأعضاء. |
Des progrès en matière d'interdiction des mines antipersonnel au titre de la Convention d'Ottawa ont été constants et significatifs. | UN | لا يزال يجري إحراز تقدم مستمر ومجدٍ بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد بموجب اتفاقية أوتوا. |
Le Traité d'interdiction des mines s'est irrévocablement imposé comme la norme internationale sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | ونعتقد أن معاهدة حظر الألغام أكدت ذاتها على نحو لا رجعة فيه بصفتها المعيار الدولي لحظر الألغام المضادة للأفراد. |
La Malaisie est fermement convaincue que cet instrument s'est irréversiblement imposé comme la norme internationale en matière d'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وماليزيا تعتقد اعتقادا قاطعا بأن اتفاقية أوتاوا قد رسخت أقدامها بلا رجعة بوصفها المعيار الدولي لحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Nous pensons cependant que, pour l'heure, les chances de voir un traité d'interdiction des mines antipersonnel examiné à la Conférence du désarmement sont très minces. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنه ليس من المحتمل أن يتناول مؤتمر نزع السلاح في الوقت الراهن معاهدة تحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La Belgique, par ailleurs, se félicite vivement de l'adhésion à ce jour de 138 États à la Convention d'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وترحب أيضا بلجيكا ترحيبا مخلصا بأن 138 دولة قد امتثلت حتى الآن لأحكام اتفاقية حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Si de telles négociations doivent avoir lieu, les seules normes que nous accepterons seront celles qui sont énoncées dans la convention d'interdiction des mines. | UN | فإذا ما جرت فعلاً مفاوضات من هذا القبيل، فإن المعايير الوحيدة التي سنقبلها هي معايير اتفاقية حظر الألغام. |
L'année dernière, nous avons annoncé notre intention de nous joindre au Traité d'interdiction des mines. | UN | وقد أعلنا في العام الماضي أننا سننضم إلى معاهدة حظر الألغام. |
Nous continuerons d'œuvrer pour améliorer l'efficacité du système international d'action contre les mines et de promouvoir l'universalisation du Traité d'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وسنواصل العمل لتحسين فعالية الشبكة الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام وتشجيع جعل معاهدة حظر الألغام معاهدة عالمية. |
Le Traité d'interdiction des mines est la preuve évidente d'un multilatéralisme constructif, et démontre qu'il est possible de travailler ensemble de façon novatrice. | UN | وتبقى معاهدة حظر الألغام دليلا قويا على تعدد الأطراف البناء وحجة على إمكانية العمل الجماعي بطرق مبتكرة. |
L'Ukraine est pleinement attachée aux objectifs du Traité d'interdiction des mines. | UN | وأوكرانيا ملتزمة التزاماً كاملاً بأهداف معاهدة حظر الألغام. |
Toutefois, il n'a pas été en mesure d'adhérer au Traité d'interdiction des mines étant donné des préoccupations légitimes de sécurité. | UN | ومع ذلك فإنها لم تتمكن من الانضمام إلى معاهدة حظر الألغام بسبب شواغلها الأمنية المشروعة. |
Les 155 États parties au Traité d'interdiction des mines viennent de célébrer, le mois dernier, son dixième anniversaire. | UN | وفي الشهر الماضي فحسب، احتفلت الدول الأطراف في معاهدة حظر الألغام البالغ عددها 155 بالذكرى العاشرة للمعاهدة. |
Le Myanmar n'a pas adhéré au Traité d'interdiction des mines. | UN | ولم تنضم ميانمار إلى معاهدة حظر الألغام. |
Il invite instamment les autorités à adhérer au Traité d'interdiction des mines. | UN | ويحث السلطات على الانضمام إلى معاهدة حظر الألغام. |
L'Érythrée a adhéré au Traité d'interdiction des mines le 27 août 2001. | UN | 3- وانضمّت إريتريا إلى معاهدة حظر الألغام في 27 آب/أغسطس 2001. |
À cette fin, l'Australie coopère, avec le Réseau australien de la Campagne internationale d'interdiction des mines terrestres, à l'élaboration d'un programme commun destiné à obtenir l'appui des pays de l'Asie du Sud-Est à cette Convention. | UN | ولدعم ذلك، تعمل أستراليا مع الشبكة الأسترالية للحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية على تشجيع الدعم للاتفاقية بين بلدان جنوب شرقي آسيا. |
La participation active, notamment des pays touchés par les mines et d'organisations non gouvernementales grâce à la Campagne internationale d'interdiction des mines, a été impressionnante et des plus encourageantes. | UN | وكان من الأمور اللافتة للنظر والمشجِّعة للغاية المشاركة النشطة على وجه الخصوص من جانب البلدان المتضررة من الألغام والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة من خلال الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية. |
La campagne mondiale d'interdiction des mines antipersonnel et les efforts visant à lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre retentissent directement sur la sécurité humaine et le développement socioéconomique dans le monde. | UN | والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، والجهود الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لها تأثير مباشر على الأمن البشري وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
À Oslo, au début de ce mois, le processus d'Ottawa a débouché après moins d'un an sur le texte d'un traité d'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي أوسلو في وقت سابق من هذا الشهر تمخضت عملية أوتاوا، بعد أقل من عام، عن نص لمعاهدة تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Les délégations trouveront en annexe un rapport d'étape sur le processus d'Ottawa, qui vise à rédiger et à conclure d'ici décembre 1997 un traité global d'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وستجد الوفود مرفقاً بهذا النص، تقريراً مرحلياً عن عملية أوتاوا المتعلقة بصياغة معاهدة شاملة لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد وعقدها بحلول كانون اﻷول/ديسمبر من عام ٧٩٩١. |
Mon gouvernement applaudit à l'heureuse négociation par la communauté internationale d'un traité d'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وتثني الحكومة على المجتمع الدولي للتفاوض بنجاح على معاهدة لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |