"d'interdiction partielle des essais" - Traduction Français en Arabe

    • الحظر الجزئي للتجارب
        
    • جزئية أخرى لحظر التجارب
        
    Ils ont approuvé l'action menée par la Conférence chargée de la révision du Traité d'interdiction partielle des essais en vue de mettre fin à jamais à tous les essais, quel qu'en soit l'environnement. UN وأيدوا أعمال مؤتمر التعديل لمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب سعيا لوقف جميع التجارب في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة.
    Tous les efforts visant à atteindre cet objectif, y compris la Conférence d'amendement du Traité d'interdiction partielle des essais, devraient être poursuivis. UN وينبغي مواصلة بذل كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك عقد مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية.
    Tous les efforts visant à atteindre cet objectif, y compris la Conférence d'amendement du Traité d'interdiction partielle des essais, devraient être poursuivis. UN وينبغي مواصلة بذل كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك عقد مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية.
    fierté, en me servant de ce stylo, car ce stylo est le stylo même qu'utilisa le Président Kennedy pour contribuer, il y a 33 ans, à la naissance du Traité d'interdiction partielle des essais. UN وقد فعلت هذا بشيء من الاعتزاز بهذا القلم، ﻷن هذا القلم هو نفسه الذي استخدمـه الرئيس كنيـدي عندمــا سعى إلى إخراج معاهدة الحظر الجزئي للتجارب إلى حيز الوجود قبل ٣٣ سنة.
    La mention spécifique du Traité d'interdiction partielle des essais figurant au paragraphe 3 permet donc d'assurer le maintien en vigueur de cet instrument. UN وعليه فإن أثر اﻹشارة إشارة محددة إلى معاهدة الحظر الجزئي للتجارب في الفقرة ٣ هو ضمان استمرار نفاذ معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    Si les travaux de Genève tombent dans une impasse, nous pourrions utiliser l'autre voie qui s'ouvre à nous, à savoir la Conférence de révision du traité d'interdiction partielle des essais nucléaires. UN وإذا ما أصيب العمل الجاري في جنيف بركود، فقد نستفيد من الطريق اﻵخر المتاح أمامنا، مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    C'est pourquoi la Conférence du désarmement devrait déployer des efforts concertés parallèlement aux initiatives multilatérales plus larges entreprises dans le cadre de la Conférence d'amendement du Traité d'interdiction partielle des essais. UN لذلك ينبغي بذل جهود متضافرة من جانب مؤتمر نزع السلاح بالاقتران بالجهود المتعددة اﻷطراف اﻷوسع في مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    Les affrontements du passé ayant aujourd'hui cédé la place à la coopération, les perspectives de progrès rapides vers cet objectif semblent plus favorables qu'elles ne l'ont jamais été depuis la conclusion en 1963 du Traité d'interdiction partielle des essais. UN إن مواجهات اﻷمس قد حل التعاون محلها اليوم وآفاق التقدم المتسارعة نحو هذا الهدف تبدو أكثر تشجيعا مما كانت عليه منذ إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب عام ١٩٦٣.
    Afin de mener à bien rapidement les négociations, il serait souhaitable de tenir pleinement compte de la Convention sur les armes chimiques, du Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires et d'autres traités existants, et de faire en sorte que les articles du traité soient aussi clairs et succincts que possible. UN وﻹنجاح المفاوضات بطريقة عاجلة، يستصوب أن يؤخذ في الاعتبار اتفاق الحد من اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الجزئي للتجارب وغير ذلك من المعاهدات القائمة مع توضيح أحكامها بشكل موجز بقدر المستطاع.
    Il y a lieu de souligner aujourd'hui que l'Inde a été à l'avant—garde des nations qui, pour des considérations écologiques, ont fait que voie le jour le Traité d'interdiction partielle des essais, en 1963. UN من الضروري التأكيد اليوم أن الهند كانت في طليعة اﻷمم الرائدة في وضع وإبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية في عام ٣٦٩١ نظراً لما كان يساورها من هموم بيئية.
    Particulièrement importants dans ce domaine sont le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires de 1963 qui a banni les essais nucléaires dans l'atmosphère et le Traité de non-prolifération nucléaire de 1968. UN ومن أهم هذه التدابير معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام ١٩٦٣، التي تحظر إجراء تجارب نووية في الغلاف الجوي، ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٦٨.
    S'il était ainsi abrogé, le Traité d'interdiction partielle des essais n'établirait plus d'obligations internationales à l'égard de toute partie à ce traité qui déciderait de dénoncer le traité d'interdiction complète des essais. UN وفي حال إنهاء معاهدة الحظر الجزئي للتجارب على هذا النحو، فلن تَعُد تشكل جزءاً من مجموعة الالتزامات الدولية التي تُلزِم أياً من أطراف معاهدة الحظر الجزئي تقرر الانسحاب من معاهدة الحظر الشامل.
    La communauté internationale a cependant réussi à prendre des mesures limitées en adoptant le Traité d'interdiction partielle des essais en 1963 et le Traité sur la limitation des essais souterrains en 1974. UN إلا أن المجتمع الدولي نجح في اتخاذ خطوات محدودة من خلال معاهدة الحظر الجزئي للتجارب في عام ٣٦٩١، ومعاهدة عتبة حظر التجارب في عام ٤٧٩١.
    En ce qui concerne les efforts visant à interdire les expérimentations nucléaires, un bon début a été pris en 1963, avec la conclusion du Traité d'interdiction partielle des essais. UN وفي حالة الجهود المبذولة لحظر التجارب النووية، فقد كان إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب بداية طيبة حدثت منذ وقت طويل يعود الى عام ٣٦٩١.
    À une époque où l'on procédait chaque année à plus de 100 essais dans l'atmosphère, le Traité d'interdiction partielle des essais de 1963 a apporté une bouffée de bon sens écologique. UN ففي وقت كانت تجري فيه أكثر مــــن مائـــة تجربة جوية في كل عام، جاءت معاهدة الحظر الجزئي للتجارب لعام ١٩٦٣ لتكون بمثابة جرعة من التعقل البيئي.
    Le passage à des essais souterrains, après la conclusion du Traité d'interdiction partielle des essais de 1963, a aussi rendu la menace nucléaire moins visible. UN كما أن التحول الى إجراء التجارب تحت سطح اﻷرض، بعد إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب في عام ٣٦٩١، قد قلل أيضاً من ظهور الخطر النووي.
    En ce qui concerne la question frustrante de la portée du traité, ma délégation penche pour l'adoption d'un simple article qui serait fondé sur l'article premier du Traité d'interdiction partielle des essais. UN وفيما يتعلق بالمسألة المثيرة للازعاج بشأن نطاق المعاهدة، فإن وفد بلدي يحبذ مادة بسيطة تستند إلى المادة اﻷولى من معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    En 1963, les trois pays susmentionnés ont signé un Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires dans lequel ils s'engageaient à ne pas procéder à des essais d'armes nucléaires dans l'atmosphère, les océans et l'espace extra-atmosphérique. UN وفي عام ١٩٦٣، وقعت البلدان الثلاثة معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية والتزمت بعدم إجراء تجارب لﻷسلحة النووية في الجو وفي المحيطات وفي الفضاء الخارجي.
    Il est nécessaire de mettre à profit les progrès réalisés dans certains domaines du désarmement en lui accordant une importance plus grande à la Conférence du désarmement et à la Conférence chargée de réviser le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires de 1963, dont les travaux constituent un aspect fondamental des efforts déployés pour empêcher la poursuite des essais nucléaires. UN ومن الضروري الاستفادة من التقدم المحرز في بعض جوانب نزع السلاح ﻹيلاء أفضل اهتمام لهذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح وفي مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام ١٩٦٣، اللذين تعتبر أعمالهما جانبا أساسيا من جوانب الجهود التي تستهدف منع استمرار التجارب النووية.
    Il est certain que l'initiative des six pays visant à transformer le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires en un traité d'interdiction complète a réussi à mettre l'accent sur l'importance et la nécessité de conclure un tel traité. UN والمبادرة التي اضطلعت بها ستة بلدان لتحويل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب قد ساعدت دون شك في التشديد على أهمية بل وضرورة إبرام هذه المعاهدة، وأسهمت أيضا في توفير بديل قابل للتطبيق من أجل انهاء جميع التحسينات التكنولوجية على اﻷسلحة النووية.
    Ce qui fait que, paradoxalement, le texte présenté à l'Assemblée générale n'interdit pas tous les essais nucléaires, mais concerne uniquement les explosions expérimentales. C'est pourquoi nous avons devant nous un autre traité d'interdiction partielle des essais nucléaires, et non un traité d'interdiction complète. UN وهكذا لا يحظر نص مشروع المعاهدة المعروض على الجمعية العامة جميع أنواع التجارب النووية ويقتصر فقط على حظر التجارب التفجيرية، وبالتالي فنحن أمام معاهدة جزئية أخرى لحظر التجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus