"d'intervenir dans" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل في
        
    • للتدخل في
        
    • بالتدخل في
        
    • على الاستجابة في
        
    • تتدخل في
        
    • أن يتدخل في
        
    • التدخُّل في
        
    • أتكلم في
        
    • أن يسارع إلى اتخاذ إجراءات
        
    • تتدخَّل في
        
    • مواجهة أي حالة في
        
    En outre, elle lui permet in fine d'intervenir dans certaines affaires de violations présumées des droits de l'homme. UN كما يتيح هذا التحليل للمقرر الخاص في نهاية المطاف التدخل في حالات فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Il importe que le propriétaire et les consultants évitent de décharger l'entrepreneur de l'une — ou de l'ensemble — de ces fonctions ou d'intervenir dans ses activités. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يتفادى المالك والخبراء الاستشاريون انتزاع أي من هذه المهام من المقاول أو التدخل في عملياته.
    Cette réforme permettait donc aux tribunaux d'intervenir dans les cas de violence à enfant. UN ويتيح هذا الإصلاح للمحاكم التدخل في حالة ممارسة العنف في حق طفل.
    Nous ne nous sentons donc pas tenus d'intervenir dans les discours religieux prononcés dans les lieux de culte. UN لذلك نحن لا نرى أننا مضطرون للتدخل في الخطاب الديني في أماكن العبادة.
    Lorsque la prévention échoue, la décision de l'ONU d'intervenir dans des conflits en cours devrait être prise discrètement et à titre prioritaire. UN وإذا أخفقت الوقاية فإن قرار اﻷمم المتحدة بالتدخل في الصراعات الناشبة فعلا ينبغي أن يتخذ بتبصر مع مراعات اﻷسبقيات.
    La Corée du Sud ne connaît pas sa place, c'est-à-dire qu'elle n'a pas le droit d'intervenir dans cette affaire, et elle se permet pourtant d'aborder cette question ici. UN وليست كوريا الجنوبية على علم بموقفها وهو أنه لا يحق لها التدخل في هذه القضية، وهي تتحدث عنها في هذا المحفل.
    Nous devons tous respecter leur choix et nous abstenir d'intervenir dans leurs affaires intérieures. UN وينبغي لنا جميعا احترام الخيار الذي اتخذته تلك الدول، والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il s'agit en général d'intervenir dans un conflit armé sur le territoire d'un pays autre que celui de l'individu recruté. UN ويتجه نشاط المرتزقة عادة إلى التدخل في صراع مسلح أو في شؤون بلد يختلف عن بلد المرتزق.
    Le tuteur étant le père ou son représentant, la mère n'avait pas le droit d'intervenir dans la prise de la décision relative au mariage de son enfant mineur. UN وحيث أن الولي هو الأب أو من يمثله فإنه لم يكن من حق الأم التدخل في اتخاذ القرار بشأن زواج القاصر.
    Je vous remercie de la confiance que vous nous avez témoignée en nous donnant cet espace et en vous gardant d'intervenir dans la gestion au quotidien. UN وأنا أشكركم على الثقة التي سمحت لكم أن تتركوا لنا التصرف في هذا المجال والامتناع عن التدخل في دقائق الأمور.
    Cependant, il s'est avéré encore plus nécessaire d'intervenir dans des domaines qui permettraient aux pays en développement de mieux comprendre leurs intérêts en matière de négociation. UN بيد أن الحاجة كانت أشد إلى التدخل في مجالات من شأنها تحسين فهم مصالح البلدان النامية التفاوضية.
    Le retrait de l'État des secteurs de l'habitation et des transports a, du même coup, réduit sa capacité d'intervenir dans ce processus. UN وانسحاب الدولة من قطاعي الإسكان والنقل خفض بدرجة أكبر من قدرة الدولة على التدخل في هذه العملية.
    Il est interdit d'intervenir dans les activités professionnelles des journalistes et d'exiger qu'ils fournissent des renseignements quelconques obtenus dans le cadre de leurs fonctions. UN ويُحظر التدخل في الأنشطة المهنية للصحفيين، أو مطالبتهم بالإفصاح عن أية معلومات يتلقونها أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية.
    En outre, elle permet en définitive au Rapporteur spécial d'intervenir dans des cas individuels où étaient alléguées des violations des droits de l'homme. UN كما أنه يتيح للمقرر الخاص في نهاية المطاف التدخل في حالات فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Les nouvelles dispositions amélioreraient les possibilités offertes aux autorités d'intervenir dans les cas de violence dans les relations intimes et de violence domestique. UN وستحسّن الأحكامُ الجديدة الإمكانات المتاحة لدى السلطات للتدخل في حالات عنف الشريك الحميم والعنف المنزلي.
    Il est toujours préférable d'obtenir une autorisation multilatérale avant d'intervenir dans les affaires d'un État souverain. UN ويفضل دائماً توفر سلطة متعددة الأطراف للتدخل في شؤون دولة ذات سيادة.
    Elles souhaitent aussi avoir la possibilité d'intervenir dans le cadre de l'examen de points précis de l'ordre du jour. UN كما تلتمس الفرصة للتدخل في مناقشة بنود بعينها من جدول اﻷعمال.
    Le projet de loi couvrira l'ensemble des droits de l'homme et portera création d'un organisme chargé d'intervenir dans toute décision ministérielle concernant la discrimination. UN فمشروع القانون هذا يشمل جميع حقوق الإنسان وينص على إنشاء هيئة مفوضة بالتدخل في أي قرار وزاري ينطوي على تمييز.
    Ainsi, de telles responsabilités confèrent aux " faiseurs d'opinion " l'obligation de ne pas abuser de leur pouvoir aux dépens d'autrui et à l'Etat d'intervenir dans les cas où les droits d'autrui sont bafoués. UN وهكذا، فإن هذه المسؤوليات تُلزِم صناع الرأي بعدم اساءة استعمال سلطتهم على حساب اﻵخرين وتُلزِم الدولة بالتدخل في الحالات التي تُنتهك فيها حقوق اﻵخرين.
    ii) Afin d'être encore mieux à même d'intervenir dans les situations d'urgence, le HCR s'efforcera, en étroite coordination avec le Département des affaires humanitaires et en consultation avec les États et les organisations non gouvernementales intéressés, de mobiliser des ressources supplémentaires à cette fin; UN ' ٢` من أجل زيادة تعزيز القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ، ستقوم المفوضية، بالتنسيق الوثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، بمواصلة تعبئة موارد تكميلية إضافية لحالات الطوارئ بالتشاور مع الدول المعنية والمنظمات غير الحكومية؛
    La République fédérative de Yougoslavie cherchera à contribuer à la consolidation de la confiance, mais s'abstiendra d'intervenir dans les négociations directes entre Zagreb et Knin. UN وستسعى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى تعزيز الثقة المتبادلة لكنها لن تتدخل في المحادثات المباشرة بين زغرب وكنين.
    Quoi qu'il en soit, il n'appartient pas au Conseil de sécurité d'intervenir dans le processus de décision judiciaire conduit par la CPI et son Procureur en toute indépendance. UN وعلى أي حال، لا يحق لمجلس الأمن أن يتدخل في عملية صنع القرار القضائي المستقل من قبل المحكمة الجنائية الدولية والمدعي العام.
    Aussi longtemps qu'un pays quel qu'il soit considérera qu'il a le droit d'intervenir dans les affaires d'un autre pays, de les contrôler ou de les manipuler, on ne pourra parler de liberté, de souveraineté ou de démocratie. UN وطالما أنه من الممكن أن يكون لأي بلد حق التدخُّل في شؤون بلد آخر، أو السيطرة عليه أو استغلاله، لن يكون من الممكن التحدُّث عن الحرية أو السيادة أو الديمقراطية.
    M. Moreno Fernández (Cuba) (parle en espagnol) : J'ai l'honneur d'intervenir dans ce débat important au nom des 118 membres du Mouvement des pays non alignés. UN السيد مورينو فرناندس (كوبا) ( تكلم بالإسبانية): يشرفني أن أتكلم في هذه المناقشة الهامة بالنيابة عن الأعضاء الـ 118 في حركة عدم الانحياز.
    Dans sa résolution 59/287, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'intervenir dans les meilleurs délais en cas de faute avérée ou de comportement délictueux présumé et d'informer les États Membres des mesures prises. UN 60 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 59/287 إلى الأمين العام أن يسارع إلى اتخاذ إجراءات في الحالات التي يثبت فيها سوء السلوك و/أو السلوك الإجرامي وأن يبلغ الدول الأعضاء بالإجراءات المتخذة.
    Ce mécanisme n'est pas censé provoquer de retards, dans la mesure où il est demandé à l'autorité de nomination d'intervenir dans le processus de nomination. UN ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ سلطة التعيين مطالَبة بأن تتدخَّل في عملية التعيين.
    -- > En cours Création d'une force d'action rapide nucléaire (FARN) capable d'intervenir dans les 24h sur n'importe quel site d'EDF. UN - إنشاء فريق فرنسي للتدخل السريع في حالات الطوارئ النووية قادر على مواجهة أي حالة في أي موقع من مواقع شركة الكهرباء الفرنسية في غضون 24 ساعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus