"d'intervention en cas" - Traduction Français en Arabe

    • على الاستجابة لحالات
        
    • للاستجابة لحالات
        
    • للاستجابة في حالات
        
    • التدخل في حالة
        
    • على الاستجابة في حالات
        
    • التصدي لحالات
        
    • الهادفة إلى التخفيف من حدة
        
    • للاستجابة لحوادث
        
    • للتصدي لحالات
        
    • تأهبها لحالات
        
    • بالاستجابة في حالات
        
    • بالاستجابة لحالات
        
    • للاستجابة للحوادث
        
    • لمواجهة الحالات
        
    • الطوارئ المُعدة لمواجهة حالات
        
    Le Haut-Commissariat renforce sa capacité d'intervention en cas de crise et œuvre à l'amélioration de ses mécanismes de déploiement. UN وقد حسنت المفوضية من قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، وهي تعمل على تحسين آلياتها للنشر.
    Ce sont des propositions qui vont dans le sens des initiatives prises par la Russie pour renforcer les capacités d'intervention en cas de situations humanitaires d'urgence nationales, régionales et internationales. UN وهذه الاقتراحات تتسق مع النهج الروسية لتعزيز القدرة الدولية على الاستجابة لحالات الطوارئ الوطنية والإقليمية والدولية.
    La délégation russe souscrit aux normes du HCR en matière d'intervention en cas de déplacements forcés de grande envergure. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد معايير المفوضية للاستجابة لحالات التشريد القسري الواسعة النطاق.
    Efficacité des dispositifs d'intervention en cas de situation d'urgence. UN نظام دولي فعال للاستجابة في حالات الطوارئ.
    À ce jour, aucun accord de coopération en matière de sauvetage, de récupération ou d'intervention en cas d'accident n'a été signé. UN ولم توقع حتى الآن أي اتفاقات للتعاون على الانتشال والإنقاذ أو التدخل في حالة وقوع حوادث.
    Développer une capacité d'intervention en cas d'urgence: UN تطوير القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ:
    Objectif de l'Organisation : Développer et renforcer les moyens nationaux d'intervention en cas de catastrophe naturelle ou de situation d'urgence créée par l'homme UN هدف المنظمة: مواصلة تعزيز وتنمية القدرة الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    Objectifs : Développer et renforcer les capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe naturelle ou provoquée par l'homme UN الهدف: زيادة تعزيز القدرات الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع الإنسان
    Objectifs : Développer et renforcer les capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe écologique et d'accident technologique UN الأهداف: زيادة تعزيز وتنمية القدرة الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    16. Les ressources du Fonds ont également permis à la région d'améliorer sa capacité d'intervention en cas d'urgence. UN ١٦ - واستخدمت أيضا أموال صندوق برنامج الطوارئ في تدعيم قدرة المنطقة على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    - Efficacité des dispositifs d'intervention en cas de situation d'urgence. UN وضع نظام دولي فعال للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le Centre opère depuis le Centre d'opérations du Gouvernement, lequel fonctionne 24 heures sur 24 dans le cadre du Système national d'intervention en cas d'urgence (SNU). UN ويعمل هذا المركز انطلاقا من مركز عمليات الحكومة، وهو مُنشأة تعمل على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع كجزء من النظام الوطني الكندي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Des résolutions et décisions ont été adoptées par l'Assemblée et par le Conseil économique et social en vue d'améliorer et de renforcer les mécanismes existants d'intervention en cas de situations d'urgence dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN لقد اتخذت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارات ومقررات بغية زيادة تحسين وتعزيز اﻵلية الحالية للاستجابة لحالات الطوارئ في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Aux termes de l'Accord, l'Organisme est chargé de renforcer les capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe. UN وينيط الاتفاق بالوكالة مهمة بناء القدرات الوطنية للاستجابة في حالات الكوارث.
    Durant l'exercice budgétaire, des exercices d'intervention en cas d'accidents d'avion seront organisés dans les missions de la région. E. Partenariats et coordination des équipes de pays UN وسيتم خلال هذه الفترة تنظيم وإجراء تدريبات لفائدة البعثات العاملة داخل المنطقة بشأن خطط مواجهة حالات الطوارئ بغرض التدخل في حالة وقوع حوادث طيران.
    Le HCR, qui avait déjà renforcé récemment ses capacités d'intervention en cas d'urgence, a mis au point un " faisceau de services " qui a été évoqué lors de la réunion du Comité permanent en janvier 1996. UN وإضافة إلى ما قامت به مفوضية اللاجئين مؤخرا من تعزيز لقدراتها على الاستجابة في حالات الطوارئ، فإنها استحدثت برنامجا من " مجموعات الخدمات " أشير إليه في لجنتها الدائمة في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    Ces crises ont permis de vérifier que le HCR avait fait à temps les efforts financiers nécessaires au renforcement de ses capacités d'intervention en cas d'urgence. UN وأثبتت تلك الأزمات حسن توقيت الاستثمارات التي قامت بها المفوضية لتحسين القدرات على التصدي لحالات الطوارئ.
    Il faut par conséquent recourir aux dispositifs et mesures existants d'intervention en cas de crise pour apporter rapidement un appui ciblé et suffisant aux pays les moins avancés. UN لذا يجب استخدام الخدمات والتدابير المتاحة الهادفة إلى التخفيف من حدة الأزمات من أجل تقديم دعم موجه وحسن التوقيت وكاف إلى أقل البلدان نموا.
    ii) Réduction des délais d'intervention en cas de situation d'urgence. UN ' 2` تقليص المهلة الزمنية للاستجابة لحوادث السلامة الطارئة.
    :: Amélioration des capacités d'intervention en cas de situation d'urgence humanitaire UN :: تعزيز قدرات التأهب للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية
    84. Une délégation a estimé que l'UNICEF devait renforcer ses moyens d'intervention en cas d'urgence à tous les niveaux et demandé si l'UNICEF utiliserait ses structures régionales aux fins de la planification préalable ainsi que pour l'examen et la mise à jour des données. UN ٨٤ - وقال أحد الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تعزز درجة تأهبها لحالات الطوارئ على جميع المستويات، وسأل إن كانت اليونيسيف ستستخدم هياكلها اﻹقليمية في تخطيط تدابير التأهب وفي استعراض البيانات المتعلقة به واستكمالها.
    L'Érythrée a souligné que les dispositifs d'intervention en cas de situation d'urgence et les services de soutien psychosocial ont besoin d'être renforcés à l'échelle du pays et étendus aux régions isolées et rurales, qui sont difficiles d'accès. UN وأكدت إريتريا أنه لا بد من تعزيز القدرات المتعلقة بالاستجابة في حالات الطوارئ وبالدعم النفسي والاجتماعي في جميع أنحاء البلد، وتوسيع نطاقها ليغطي المناطق النائية والريفية التي يصعب الوصول إليها.
    ii) Augmentation du nombre des organismes d'intervention en cas d'urgence qui utilisent des informations d'origine spatiale UN ' 2` ازدياد عدد الأوساط المعنية بالاستجابة لحالات الطوارئ، التي تستخدم المعلومات الفضائية
    iii) Réduction des délais d'intervention en cas de situation d'urgence. UN ' 3` تقليص المهلة الزمنية للاستجابة للحوادث الأمنية الطارئة.
    La capacité d'intervention en cas d'urgence figurait maintenant régulièrement dans les programmes bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF. UN وأصبحت الجاهزية لمواجهة الحالات الطارئة عنصرا تتضمنه جميع البرامج التي تقدّم لها اليونيسيف المساعدة.
    Des mesures devraient également être prises pour assurer le financement durable des programmes nationaux de gestion des déchets et pour renforcer les plans d'intervention en cas de déversement d'hydrocarbures et étendre leur couverture géographique. UN وينبغي أيضا اتخاذ الإجراءات اللازمة لدعم استمرار تمويل البرامج الوطنية لإدارة النفايات ولمواصلة تعزيز خطط الطوارئ المُعدة لمواجهة حالات الانسكاب النفطي، وتوسيع نطاق تغطيتها الجغرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus