Fixer le taux d'invalidité permanente de l'adulte handicapé; | UN | تحديد معدل العجز الدائم لدى البالغ المعاق؛ |
En cas d'invalidité permanente et de perte de capacité de travail d'au moins 15 %, une prestation est versée à vie; | UN | أما في حالة العجز الدائم ونقص القدرة على العمل بنسبة 15 في المائة على الأقل، فتُمنح إعانة مدى الحياة؛ |
En cas d'invalidité, rien ne peut être déterminé tant qu'un rapport médical définitif précisant le degré d'invalidité permanente n'a pas été reçu par le Secrétariat. | UN | وفي حالات العجز، لا يمكن إبداء الرأي الطبي إلا بعد أن تتلقى الأمانة تقريرا طبيا نهائيا يبين بالتفصيل درجة العجز الدائم. |
La pension d'invalidité permanente contributive; | UN | معاش الإعاقة الدائمة القائم على الاشتراكات؛ |
Des prestations à court terme sont accordées en cas de maladie, de maternité ou d'invalidité temporaire, et des prestations à long terme sont prévues en cas d'invalidité permanente ainsi qu'une pension de réversion au conjoint du travailleur en cas de décès de celui-ci. | UN | وهناك استحقاقات قصيرة الأجل تتعلق بالمرض، والأمومة، واستحقاقات العجز المؤقت، واستحقاقات طويلة الأجل خاصة بالمعاش للعجز الدائم ومعاش تقاعدي للباقين على قيد الحياة يقدّم للعمال المؤمَّن عليهم. |
Il a également versé des indemnités pour cause d'invalidité permanente à 190 membres des forces militaires et des unités de police constituées et à 65 observateurs militaires et agents de la police civile. | UN | وخلال الفترة نفسها، دفعت تعويضات في 190 حالة من حالات العجز الدائم طالت أفرادا من الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة، إلى جانب 65 حالة مثيلة طالت مراقبين عسكريين وأفرادا من الشرطة المدنية. |
La Division se fonde sur la version la plus récente des Guides to the Evaluation of Permanent Impairment de l'American Medical Association pour évaluer le degré d'invalidité et formule une recommandation quant au degré d'invalidité permanente après traitement et obtention de la meilleure récupération fonctionnelle possible. | UN | وتحدد الشعبة ذلك استنادا إلى آخر طبعة صادرة لدليل تقدير العجز الدائم الصادر عن الرابطة الطبية الأمريكية حين يكتمل العلاج ويتحقق الحد الأقصى الممكن من الشفاء. |
En cas d'invalidité permanente partielle survenant au cours d'un semestre précédé d'une période de cotisation de 36 mois, le montant de la prestation sera égal à celui de la pension mensuelle pour invalidité permanente totale et la période indemnisée ne pourra être supérieure à celle précisée par la loi. | UN | وإذا كان العجز الدائم جزئياً وحدث بعد دفع 36 اشتراكاً شهرياً قبل ستة أشهر من الإعاقة، يكون الاستحقاق معاشاً تقاعدياً شهرياً يُدفع عن عجزه الدائم الكلي في فترة لا تتجاوز الفترة المحددة في القانون. |
Le jour suivant, il a été établi qu'il existait un < < risque d'invalidité permanente > > ainsi qu'un < < risque de détérioration de l'état de la peau du fait de l'immobilité physique > > . | UN | وفي اليوم التالي، شُخصت حالتها بأنها معرضة " لخطر العجز الدائم " وكذلك " خطر تلف جلدها بسبب الشلل البدني " . |
Comme le lui a demandé l'Assemblée générale, le Secrétariat s'efforce de traiter toutes les demandes d'indemnisation pour cause de décès ou d'invalidité dans le délai de trois mois prescrit, sauf lorsqu'un délai supplémentaire est nécessaire pour déterminer le degré d'invalidité permanente du requérant. | UN | ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة جاهدة إلى تسوية جميع المطالبات المتعلقة بالعجز والوفاة في غضون فترة الثلاثة أشهر المقررة، باستثناء المطالبات التي تتطلب فترة أطول من الوقت لتحديد درجة العجز الدائم. |
Certaines demandes d'indemnisation pour cause d'invalidité ne sont pas traitées tant que les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police n'ont pas envoyé de rapport médical final précisant le degré d'invalidité permanente du requérant. | UN | 181 - ولقد تظل بعض المطالبات المتعلقة بالعجز معلقة حتى ورود تقرير طبي نهائي من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، يبين بالتفصيل درجة العجز الدائم. |
Comme le lui a demandé l'Assemblée générale, le Secrétariat s'efforce de régler toutes les demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité dans le délai de trois mois prescrit, sauf lorsqu'il lui faut plus de temps pour déterminer le degré d'invalidité permanente. | UN | ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة إلى تسوية جميع المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في غضون فترة الأشهر الثلاثة المقررة، باستثناء الحالات التي تتطلب فترة أطول من الوقت لتحديد درجة العجز الدائم. |
On observe que certaines demandes d'indemnisation pour invalidité peuvent demeurer en suspens du fait que, dans tous les cas d'invalidité, il n'est possible de prendre une décision finale qu'après que le pays fournisseur de contingents ou d'effectifs de police a transmis un rapport médical définitif, décrivant en détail le degré d'invalidité permanente. | UN | ولوحظ بأن بعض مطالبات العجز قد تظل في مرحلة استكمال الإجراءات لأنه، في جميع حالات العجز، لا يمكن البت النهائي حتى يتم استلام تقرير طبي نهائي، من البلد المساهم بقوات أو بوحدات الشرطة، يبين بالتفصيل درجة العجز الدائم. |
Au Bénin, au Burkina Faso, au Mali, au Sénégal et au Togo, par exemple, des dispositifs de microassurance fondés sur la conception islamique de l'assurance (takafoul) et gérés par des coopératives couvrent les emprunteurs contre le risque de décès ou d'invalidité permanente. | UN | وفي بنن، وبوركينا فاسو، وتوغو، والسنغال، ومالي، على سبيل المثال، توفر خطط التأمين البالغ الصغر التي تقوم على أساس مفهوم التأمين الإسلامي التكافل وتديرها الجمعيات التعاونية، التغطية للمقترضين في حالة الوفاة أو العجز الدائم. |
c Sur la base de l'expérience passée, 20 % seulement des blessures et maladies signalées font l'objet d'une demande d'indemnisation en cas d'invalidité permanente. | UN | (ج) بالاستناد إلى الخبرة السابقة، ترد مطالبات العجز الدائم عن 20 في المائة فقط من حالات الإصابة والمرض المبلغ عنها. |
c Sur la base de l'expérience passée, 20 % seulement des blessures et maladies signalées font l'objet d'une demande d'indemnisation en cas d'invalidité permanente. | UN | (ج) بالاستناد إلى الخبرة السابقة، ترد مطالبات العجز الدائم عن 20 في المائة فقط من حالات الإصابة والمرض المبلغ عنها. |
Un traitement médical approprié doit être suivi avant qu'une commission médicale puisse établir le taux d'invalidité permanente du membre d'un contingent. | UN | لذا يجب تقديم العلاج الطبي الملائم قبل أن يقوم مجلس طبي بتقييم نسبة الإعاقة الدائمة الناجمة عن إصابة أحد أفراد القوات. |
Malgré la mise en place d'un cadre réglementaire et organisationnel innovant, les accidents du travail continuent de faire peser des coûts considérables en termes de perte de vie humaine et d'invalidité permanente. | UN | ورغم وضع إطار تقنيني وتنظيمي جديد، ما زالت الحوادث المتصلة بالعمل تسفر عن تكاليف باهظة من حيث خسارة الأرواح أو الإعاقة الدائمة. |
27.7 Dans les deux cas, les frais d'indemnisation comprennent les pensions annuelles à verser aux survivants, les prestations mensuelles en cas de maladie ou de blessure entraînant une invalidité, des indemnités forfaitaires en cas d'invalidité permanente ainsi que les frais médicaux, frais d'hospitalisation et frais connexes. | UN | ٢٧ - ٧ ويمكن أن تشمل التكاليف المتكبدة ﻷي سبب من هذين السببين المدفوعات المستحقة في حالات الوفاة والاستحقاقات الشهرية للعجز الناجم عن اﻹصابة أو المرض والتعويضات اﻹجمالية للعجز الدائم والمصروفات الطبية ومصروفات العلاج في المستشفيات وغيرها من المصروفات ذات الصلة المباشرة. |
Elle souffre aujourd'hui d'invalidité permanente. | UN | وقد عانت من عجز دائم. |
Un autre motif de retard ou de rejet de plainte est l'absence d'invalidité permanente. | UN | وثمة سبب آخر لتأخير و/أو رفض المطالبات يكن في عدم تسبب الإصابة بأي إعاقة دائمة. |