"d'invasion et" - Traduction Français en Arabe

    • غزو العراق واحتلاله
        
    • الغازية من داخل
        
    • لولا غزو العراق للكويت واحتلاله
        
    Cela comprend le salaire de 31 employés pendant les 12 années qui séparent 1978 de la date d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتشمل هذه التكلفة مرتبات 31 موظفاً لمدة الاثني عشر عاماً الممتدة من عام 1978 وحتى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le préjudice comprend des pertes et des dégâts relatifs aux installations causés par les forces armées de la Coalition alliée, la suspension des travaux, la diminution de la maind'œuvre et du rendement, et des dépenses relatives à la fourniture de services aux forces armées de la Coalition alliée au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتشمل الخسائر الأضرار والخسائر التي ألحقتها قوات التحالف بالمرافق، ووقف الأعمال، والخسارة في القوة العاملة والكفاءة، وتكاليف توفير الخدمات لقوات التحالف خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن حركة الطيران المدني كانت مقيدة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت كنتيجة مباشرة للتهديد بعمليات عسكرية عراقية، مثل الهجوم بقذائف سكود.
    49. En outre, dans tous les cas, les polices couvraient des risques autres que les risques d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 49- علاوة على ذلك غطت وثائق التأمين في جميع الحالات مخاطر غير الخطر الذي مثله غزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'Iraq demande à la Turquie de retirer immédiatement ses forces d'invasion et de ne plus commettre d'agressions et considère que le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de telles opérations. UN إن العراق إذ يطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل أراضيه فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات العدائية المستمرة، يحمل تركيا المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    À son sens, s'il n'y avait pas eu d'invasion et d'occupation du Koweït, c'est le client qui aurait payé cette prime dans le cadre du contrat. UN وتدعي الشركة أنه لولا غزو العراق للكويت واحتلاله له لكانت قد تلقت هذا المبلغ من صاحب العمل كجزء من سعر العقد.
    143. Compte tenu de ce qui précède, il apparaît au Comité que les réclamations visant à obtenir le remboursement de ces prélèvements doivent être étayées par des éléments de preuve suffisants, permettant d'établir si, en l'absence d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq, une telle autorisation aurait été accordée, en fait ou selon toute probabilité. UN 143- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم مطالبات ينبغي أن تدعم بمواد استدلالية كافية تبين ما إذا كان منح هذا التصريح مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    143. Compte tenu de ce qui précède, il apparaît au Comité que les réclamations visant à obtenir le remboursement de ces prélèvements doivent être étayées par des éléments de preuve suffisants, permettant d'établir si, en l'absence d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq, une telle autorisation aurait été accordée, en fait ou selon toute probabilité. UN 143- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم مطالبات ينبغي أن تدعم بمواد استدلالية كافية تبين ما إذا كان منح هذا التصريح مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    130. S'agissant de la quantification de la perte subie par KFAS, le Comité constate que le requérant a perçu des intérêts importants au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 130- وفيما يتعلق بتقدير كمية الخسارة التي تكبدتها مؤسسة الكويت للنهوض بالعلوم، يرى الفريق أن الفوائد درت على المؤسسة صاحبة المطالبة ايرادات كبيرة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    162. Compte tenu de ce qui précède, il apparaît au Comité que les réclamations visant à obtenir le remboursement de ces prélèvements doivent être étayées par des éléments de preuve suffisants, permettant d'établir si, en l'absence d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq, une telle autorisation aurait été accordée, en fait ou selon toute probabilité. UN 162- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم مطالبات ينبغي أن تدعم بمواد استدلالية كافية تبين ما إذا كان منح هذا التصريح مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    143. Compte tenu de ce qui précède, il apparaît au Comité que les réclamations visant à obtenir le remboursement de ces prélèvements doivent être étayées par des éléments de preuve suffisants, permettant d'établir si, en l'absence d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq, une telle autorisation aurait été accordée, en fait ou selon toute probabilité. UN 143- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم مطالبات ينبغي أن تدعم بمواد استدلالية كافية تبين ما إذا كان منح هذا التصريح مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    143. Compte tenu de ce qui précède, il apparaît au Comité que les réclamations visant à obtenir le remboursement de ces prélèvements doivent être étayées par des éléments de preuve suffisants, permettant d'établir si, en l'absence d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq, une telle autorisation aurait été accordée, en fait ou selon toute probabilité. UN 143- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم مطالبات ينبغي أن تدعم بمواد استدلالية كافية تبين ما إذا كان منح هذا التصريح مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    143. Compte tenu de ce qui précède, il apparaît au Comité que les réclamations visant à obtenir le remboursement de ces prélèvements doivent être étayées par des éléments de preuve suffisants, permettant d'établir si, en l'absence d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq, une telle autorisation aurait été accordée, en fait ou selon toute probabilité. UN 143- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم مطالبات ينبغي أن تدعم بمواد استدلالية كافية تبين ما إذا كان منح هذا التصريح مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les éléments de preuve montraient aussi qu'Engineering Projects avait accès à ce compte pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq et après cette période, et qu'elle avait utilisé certains de ces fonds, probablement en Iraq même, avant le 17 août 1994. UN وتبين الأدلة أيضاً أن شركة المشاريع الهندسية كان بمقدورها استخدام هذا الحساب خلال وبعد غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها استخدمت بعض الأموال بالفعل داخل العراق، على ما يُزعم، قبل 17 آب/أغسطس 1994.
    162. Compte tenu de ce qui précède, il apparaît au Comité que les réclamations visant à obtenir le remboursement de ces prélèvements doivent être étayées par des éléments de preuve suffisants, permettant d'établir si, en l'absence d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq, une telle autorisation aurait été accordée, en fait ou selon toute probabilité. UN 162- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم ينبغي أن تدعمها مواد إثباتية كافية تبين أن منح هذا التصريح كان مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    162. Compte tenu de ce qui précède, il apparaît au Comité que les réclamations visant à obtenir le remboursement de ces prélèvements doivent être étayées par des éléments de preuve suffisants, permettant d'établir si, en l'absence d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq, une telle autorisation aurait été accordée, en fait ou selon toute probabilité. UN 162- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم مطالبات ينبغي أن تدعم بمواد استدلالية كافية تبين ما إذا كان منح هذا التصريح مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    143. Compte tenu de ce qui précède, il apparaît au Comité que les réclamations visant à obtenir le remboursement de ces prélèvements doivent être étayées par des éléments de preuve suffisants, permettant d'établir si, en l'absence d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq, une telle autorisation aurait été accordée, en fait ou selon toute probabilité. UN 143- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم مطالبات ينبغي أن تدعم بمواد استدلالية كافية تبين ما إذا كان منح هذا التصريح مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le requérant déclare qu'étant donné que cette situation était indépendante de la volonté de RSAL et qu'il était urgent de continuer à fournir les services collectifs, il a accepté une augmentation des rémunérations de la maind'œuvre contractuelle de RSAL pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتقول الجهة المطالبة إنها وافقت على زيادة معدلات اليد العاملة المنصوص عليها في العقود على مدى فترة غزو العراق واحتلاله للكويت لأن الشركة العربية لم تعد تسيطر على الوضع وكانت هناك حاجة ملحة لاستمرار عمل مرافق الخدمات العامة.
    330. Le Comité considère que la construction de la route d'évacuation était une réaction raisonnable et proportionnée à la menace d'actions militaires à laquelle Jubail était exposé pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 330- يرى الفريق أن بناء طريق الإجلاء كان إجراءً معقولاً ومناسباً للتصدي لخطر العمل العسكري الذي كان يتهدد مدينة جبيل خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    334. Le requérant affirme que les travaux en question ont consisté à mettre en place et à remettre en état des installations de production d'eau potable, des conduites et un système de distribution par citernes en vue de répondre à la demande croissante au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 334- وتؤكد الجهة المطالبة أن العمل المنجز شمل عمليات إعداد وإعادة إصلاح مرافق مياه الشرب ونظام التوزيع عبر الأنابيب والصهاريج من أجل تلبية الطلب المتزايد خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'Iraq demande à la Turquie de retirer immédiatement ses forces d'invasion et de ne plus commettre d'agressions et considère que le Gouvernement porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de telles opérations. UN إن العراق إذ يطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل أراضيه فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات العدائية المستمرة، يحمﱢلها المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Koncar affirme que s'il ne s'était pas produit d'invasion et d'occupation du Koweït, cette facture " aurait été payée par l'acheteur dans le cadre du prix total du marché " . UN وتدعي شركة كونتشار أنه لولا غزو العراق للكويت واحتلاله له " لكانت قد تلقت من المشتري إجمالي السعر المتعاقد عليه " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus