:: L'impossibilité d'avoir recours à des financements assurés par les banques américaines pour des projets d'investissement direct étranger à Cuba; | UN | :: استحالة الحصول على تمويل مضمون من المصارف الأمريكية لأغراض مشاريع الاستثمار المباشر الأجنبي في كوبا. |
La part de l'industrie manufacturière dans les apports d'investissement direct étranger à la production manufacturière africaine a continué à baisser. | UN | وما زال نصيب الصناعة التحويلية في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى الصناعة التحويلية الأفريقية آخذا في الانخفاض. |
La faiblesse prolongée de la zone euro freinera les exportations des nouveaux membres de l'Union européenne ainsi que les apports d'investissement direct étranger dans la région. | UN | وسيؤدي طول فترة الضعف في منطقة اليورو إلى تراجع صادرات أعضاء الاتحاد الأوروبي الجدد وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى داخل المنطقة. |
L'absence d'investissement direct étranger est particulièrement visible s'agissant d'investir dans l'infrastructure. | UN | والافتقار للاستثمار الأجنبي المباشر ملحوظ بشكل خاص في الاستثمارات في البنى التحتية. |
Les échanges intrarégionaux ont facilité la reprise des flux d'investissement direct étranger (IDE), dans lesquels les pays de la région Asie-Pacifique ont une part croissante. | UN | وبالمثل، ساعدت التدفقات الأقاليمية على انتعاش تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، مع ما اكتسبته اقتصادات منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أهمية متزايدة كمصادر للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les apports d'investissement direct étranger peuvent et doivent être étendus à un cercle plus large de pays en développement. | UN | ويمكن، بل وينبغي، تشجيع تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى مجموعة كبيرة من البلدان النامية. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, malgré la crise mondiale, les entrées d'investissement direct étranger ont augmenté de 13 % en 2008, passant ainsi à 144 milliards de dollars. | UN | وعلى الرغم من الأزمة العالمية، ازدادت الاستثمارات المباشرة الأجنبية الواردة إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بنسبة 13 في المائة في عام 2008، فبلغت 144 بليون دولار. |
La crise financière mondiale actuelle risque d'ébranler l'appui des donateurs à notre programme de renouveau national, ce qui compromettrait l'apport d'investissement direct étranger et la fourniture des services sociaux qui font tant défaut. | UN | والأزمة المالية الراهنة مؤاتية لاحتمال تقويض دعم المانحين لجدول أعمالنا التجديدي الوطني، مما يهدد الاستثمار المباشر الأجنبي الذي تشتد حاجتنا إليه، وتقديم الخدمات الاجتماعية. |
Les flux mondiaux d'investissement direct étranger (IDE) ont continué à se redresser, mais à un rythme plus lent qu'en 2010, traduisant ainsi l'affaiblissement des perspectives de croissance mondiale et l'aversion accrue des investisseurs pour le risque. | UN | وواصلت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي العالمي انتعاشها، وإن كان بخطى أبطأ مما شهدته في عام 2010، وهو انعكاس لضعف التوقعات المتصلة بالنمو العالمي ولزيادة نـزوع المستثمرين إلى تفادي المخاطر. |
:: Il faut disposer d'un système reconnu par l'OMC et incorporé aux accords d'investissement bilatéraux et de libre-échange, qui met de l'avant et fait prévaloir les normes, réglementation et codes de conduite internationalement convenus en matière d'investissement direct étranger , y compris la capacité des pays à protéger l'environnement et à réglementer les flux financiers; | UN | :: هناك حاجة إلى نظام، تعترف به منظمة التجارة العالمية ويُدمج في اتفاقات الاستثمار الثنائية واتفاقات التجارة الحرة، يروج للمعايير واللوائح ومدونات قواعد السلوك المتفق عليها دوليا بشأن الاستثمار المباشر الأجنبي ويعززها، ويشمل قدرة البلدان على حماية البيئة وتنظيم التدفقات المالية. |
Des investissements nets en valeurs mobilières se sont mués en sorties de fonds au départ d'économies émergentes, tandis que les estimations relatives aux flux d'investissement direct étranger (IDE) font état d'une baisse de plus de 30 % depuis l'apogée de 2007. | UN | وانقلب صافي الاستثمارات من أسهم الحوافظ المالية إلى تدفقات إلى الخارج من الاقتصادات الآخذة في الظهور في الوقت الذي يقدر فيه أن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي قد هبطت بأكثر من 30 في المائة من معدل الذروة الذي وصلته في عام 2007. |
Par conséquent, quand la SFI procède à la révision de ses politiques, ce qu'elle fait en vérité, c'est d'établir des normes mondiales touchant à des questions sociales et d'environnement dans la majorité des projets d'investissement direct étranger financés par des organismes privés. | UN | ولذلك، ففي الوقت الذي تقوم فيه المؤسسة المالية الدولية بتنقيح سياساتها، فإنها تقوم في واقع الأمر بممارسة عالمية لوضع القواعد ذات التأثير على القضايا البيئية والاجتماعية في أغلبية مشاريع الاستثمار المباشر الأجنبي الممولة من القطاع الخاص. |
Nous soulignons qu'en adoptant des politiques, des stratégies et des mécanismes plus solides et mieux ciblés, les pays les moins avancés, les pays d'origine de l'investissement étranger direct, les organisations internationales et les autres parties prenantes peuvent considérablement accroître les flux d'investissement direct étranger à destination des pays les moins avancés dans les prochaines années. | UN | ٣٣ - نشدد على أنه كلما زادت قوة وتركيز السياسات والاستراتيجيات والآليات التي تتبعها أقل البلدان نموا، ستتمكن بلدان منشأ الاستثمار المباشر الأجنبي والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة الآخرون، من أن يزيدوا بدرجة كبيرة من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نموا في السنوات المقبلة. |
Par l'atténuation du risque et la création de capacités, les banques multilatérales de développement et les donateurs bilatéraux peuvent aider à élargir l'effet des apports d'investissement direct étranger à un ensemble plus large de pays, notamment les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | 18 - ويمكن للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والجهات الثنائية المانحة أن تساعد من خلال تخفيف المخاطر وبناء القدرات في توسيع نطاق تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي لتشمل مجموعة كبيرة من البلدان المختلفة، بما في ذلك أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Les échanges Sud-Sud s'accélèrent, ce qui fait des autres pays en développement d'importantes destinations des exportations de la production des petites et moyennes entreprises; en outre ces autres pays sont une source importante d'investissement direct étranger. | UN | وتشهد التجارة فيما بين بلدان الجنوب زيادة في معدلات النمو، مما يجعل البلدان النامية الأخرى وجهات هامة للصادرات التي تنتجها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومصادر بالغة الأهمية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
La Grèce, l'Italie et la Slovénie étant des destinations d'exportation et des sources d'investissement direct étranger et de transferts de fonds d'importance pour l'Europe du Sud-Est, leur faiblesse demeure un fardeau grevant les perspectives à court terme de la région. | UN | وأما في إيطاليا وسلوفينيا واليونان، التي تشكِّل وجهات تصدير هامة ومصادر للاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية بالنسبة لبلدان جنوب شرق أوروبا، فلا يزال الضعف الاقتصادي المستمر يمثل عبئا يُلقي بظلاله على الآفاق الاقتصادية للمنطقة على المدى القريب. |
Selon les médias, Sainte-Hélène s'est classée deux fois dans les 10 premiers pays - huitième dans les catégories meilleure qualité de vie et meilleure stratégie d'investissement direct étranger - de l'édition 2011/12 du classement African Countries of the Future, qui est établi par fDI Intelligence. | UN | 27 - ووفقاً للتقارير الصحفية، ترد سانت هيلانة ضمن العشر الأوائل على قائمة تصنيفين اثنين. فهي في المرتبة الثامنة ضمن قائمة أحسن نوعية حياة وضمن قائمة أفضل استراتيجية للاستثمار الأجنبي المباشر وذلك بحسب ترتيب بلدان المستقبل الأفريقية 2011/2012 التي وضعته وحدة معلومات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Dans certains cas, des échanges compensés (troc) pourraient être envisagés jusqu'à un certain point à titre de complément aux formes traditionnelles d'investissement direct étranger. | UN | وإنه يمكن في بعض الحالات النظر في عنصر " التجارة المكافئة " (المقايضة) أيضا لتكملة الأشكال التقليدية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Pour augmenter les recettes internes, il est nécessaire de renforcer l'administration fiscale et d'accroître la transparence des politiques fiscales, de lutter contre l'évasion fiscale et de créer des conditions propices à l'afflux d'investissement direct étranger. | UN | فمن أجل زيادة الإيرادات المحلية، من الضروري تحسين إدارة الضرائب وشفافية السياسات الضريبية، ومكافحة التهرب من دفع الضرائب وتهيئة الظروف المؤاتية لتدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Pourtant, les flux nets d'investissement direct étranger vers le continent sont en baisse ou stagnent et se concentrent principalement dans les industries extractives. | UN | ومع ذلك يتضاءل حاليا صافي تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى القارة، أو يمر بمرحلة ركود، ولا تزال تتركز الاستثمارات الأجنبية بدرجة كبيرة في الصناعات الاستخراجية. |
La part de l'Afrique dans les échanges mondiaux reste infime, tandis que le continent est incapable d'attirer un niveau suffisant d'investissement direct étranger. | UN | وحصة أفريقيا من التجارة العالمية لا تزال هزيلة، كما أن القارة غير قادرة على اجتذاب مستويات كافية من الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |