"d'investissements dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار في
        
    • الاستثمارات في
        
    • للاستثمار في
        
    • والاستثمارات في
        
    • استثمار في
        
    • استثمارات في
        
    • في استثمارات الطاقة
        
    Le défaut d'investissements dans les objectifs retenus pour les femmes rurales représente une politique à courte vue. UN وعدم الاستثمار في الأهداف المتوخاة للنساء والريفيات لا يعدو أن يكون من قبيل قصر النظر.
    En fait, la croissance et la diminution des flux d'investissements dans le monde semble avoir coïncidé dans une large mesure avec l'expansion et la diminution des acquisitions transfrontières. UN وبالفعل يبدو ان نمو وتراجع تدفقات الاستثمار في العالم تتزامن عموما مع نشاط وخمول عمليات الاقتناء عبر الحدود.
    Il est suggéré que ces mesures complémentaires se concentrent sur la création d'emplois, par exemple au moyen d'investissements dans l'infrastructure. UN ويُقترح أن تركز الحوافز الإضافية على إيجاد فرص للعمل، على سبيل المثال من خلال الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Des arguments économiques en faveur d'investissements dans la GDT sont élaborés UN تم التوصل إلى حجج اقتصادية لدعم الاستثمارات في مجال الإدارة المستدامة للأراضي
    S'ils bénéficiaient d'investissements dans ces domaines, les PMA pourraient éviter de passer par l'étape d'une économie industrielle à forte intensité de carbone. UN ويمكن للاستثمار في هذه المجالات أن يساعد أقل البلدان نمواً على تجاوز اقتصاد صناعي كثيف الكربون.
    La réalisation d'investissements dans un système administratif de prêt et d'appui digne de ce nom; UN ' 3` الاستثمار في الإقراض الإداري الفعلي ونظام للدعم؛
    L'absence d'investissements dans la construction ou la rénovation de prisons et les retards dans la construction de nouvelles prisons contribuent à la surpopulation carcérale et aggravent ses effets. UN ويساهم نقص الاستثمار في إقامة السجون وتجديدها والتأخير في بناء مرافق جديدة في اكتظاظ السجون وفي تفاقم آثاره.
    Davantage d'investissements dans l'agriculture contribueront à développer le potentiel des agriculteurs ruraux pour accroître leur productivité, améliorant ainsi la sécurité alimentaire locale et nationale et accélérant la réduction de la pauvreté. UN ويساعد الاستثمار في الزراعة على تعزيز قدرة المزارعين في الأرياف على زيادة إنتاجيتهم، ومن ثم على تحسين الأمن الغذائي على الصعيدين المحلي والوطني وتسريع وتيرة الحد من الفقر.
    Et il y avait moins d'investissements dans les activités économiques productives. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحدث قدر أقل من الاستثمار في الأنشطة الاقتصادية الإنتاجية.
    i) Un surcroît d'investissements dans l'infrastructure physique en matière de santé et dans les communautés rurales ou isolées; UN ' 1` زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية الصحية المادية في المجتمعات الريفية والنائية؛
    :: Favoriser un surcroît d'investissements dans les secteurs de l'eau et de l'assainissement. UN :: التشجيع على زيادة الاستثمار في قطاعي المياه ومرافق الصرف الصحي؛
    D'importants sacrifices devront donc être consentis en termes d'investissements dans les infrastructures sociales et économiques pour promouvoir le développement. UN ولذلك سيلزم بذل تضحيات كبيرة من حيث الاستثمار في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية من أجل تعزيز التنمية.
    La Commission doit avant tout se rappeler que de nombreux pays ont cruellement besoin d'investissements dans tous les secteurs, en particulier dans le domaine de l'infrastructure. UN وقال ان على اللجنة أن تتذكر، فوق كل شئ، أن بلدانا عديدة تحتاج بشدة الى الاستثمار في جميع القطاعات، وخاصة في قطاع البنية التحتية.
    Pour ce faire, il faudra résolument rompre avec les pratiques habituelles en matière d'investissements dans le secteur de l'énergie. UN وسوف يتطلب ذلك إحداث تغيير جذري في نهج استمرار الحال على ما هو عليه المتبع الآن والتحول إلى الاستثمار في مجال الطاقة.
    Dans bien des pays en développement, le manque d'investissements dans les secteurs productifs continue toutefois à entraver le développement d'une industrie compétitive. UN بيد أن قلة الاستثمارات في القطاعات الإنتاجية ما زالت تحول دون تطوير قطاع صناعي تنافسي في العديد من البلدان النامية.
    Toute amélioration en la matière dépend souvent d'investissements dans l'éducation et la formation professionnelle, qui n'intéressent pas des investisseurs guidés par le profit. UN ويتوقف تحسين هذا الوضع في كثير من الأحيان على الاستثمارات في التعليم والتدريب المهني، وكلاهما غير جاذب للمستثمرين الذين يسعون إلى تحقيق الأرباح.
    Les pays africains ont un besoin incontestable d'investissements dans les produits manufacturés et semi-finis. UN فالبلدان الأفريقية في حاجة لا شك فيها إلى الاستثمارات في السلع المصنعة والسلع الوسيطة.
    Le Gouvernement gabonais a tenté de réformer le système social et a adopté une nouvelle stratégie d'investissements dans les ressources humaines. UN وأوضحت أن حكومتها تسعى إلى إصلاح النظام الاجتماعي وأنها بدأت العمل باستراتيجية جديدة للاستثمار في الموارد البشرية.
    Les sociétés transnationales de la Triade (Japon, Etats-Unis et Union européenne), source traditionnelle d'investissements dans la région, vont sans doute aussi y devenir plus présentes en raison notamment de l'intérêt plus vif manifesté par les sociétés transnationales de l'Union européenne. UN ومن المرجح أيضا أن الشركات عبر الوطنية من المجموعة الثلاثية، التي هي المصدر التقليدي للاستثمار في المنطقة، ستزيد وجودها في المنطقة بسبب عوامل عديدة من بينها الاهتمام المتزايد من جانب الشركات عبر الوطنية من الاتحاد اﻷوروبي.
    L'évolution récente de la situation politique dans le monde, la diminution de l'APD et la demande accrue de ressources et d'investissements dans les pays en développement et dans les pays en transition rendent plus urgente que jamais la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement. UN ولقد جعلت التطورات السياسية اﻷخيرة التي جرت في العالم، وهبوط المساعدة اﻹنمائية الرسمية وزيادة الطلب على التمويل والاستثمارات في كل من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال لعقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية قدرا أكبر من اﻷهمية أكثر من أي وقت مضى.
    La SFI a réalisé jusqu'ici plus d'une centaine d'investissements dans l'infrastructure de 33 pays, qui font appel à la participation privée; la plupart avait un caractère novateur, dont la valeur de démonstration n'était pas négligeable. UN وكانت معظم ما أقرته المؤسسة من الاستثمارات في مشاركة القطاع الخاص المتعلقة بالبنية التحتية، والتي بلغت أكثر من ١٠٠ استثمار في ٣٣ بلدا معاملات رائدة وكانت لها آثار إرشادية هامة.
    Elle entend étoffer progressivement le portefeuille d'investissements dans le secteur des produits de base, en profitant si possible des occasions favorables offertes par les fluctuations des marchés. UN وستقوم الشعبة تدريجيا بتنفيذ استثمارات في السلع الأساسية على مدى فترة زمنية، باستغلال الفرص الإيجابية حيثما تسنح.
    Dans de nombreux domaines − par exemple, pour la réalisation d'investissements dans les sources d'énergie renouvelables − seule l'action publique permettait de donner naissance à des marchés. UN وفي كثير من الحالات - كما في استثمارات الطاقة المتجددة - لا يتسنى إيجاد أسواق إلا عن طريق السياسات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus